Previous Verse
Next Verse

Shloka 129

Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)

मया च सार्ध वरद विबुधैश्न महर्षिभि: । प्रसादयाशु लोकानां शान्तिर्भवतु मा चिरम्‌,“वरद! आप देवताओं और महर्षियोंके तथा मेरे साथ शीघ्र इन भगवानको प्रसन्न कीजिये, जिससे सम्पूर्ण जगतमें शीघ्र ही शान्ति स्थापित हो”

mayā ca sārdha vara-da vibudhaiś ca maharṣibhiḥ | prasādayāśu lokānāṃ śāntir bhavatu mā ciram ||

อรชุนกล่าวว่า “ข้าแต่ผู้ประทานพร โปรดร่วมกับข้าพเจ้า พร้อมทั้งเหล่าเทพและมหาฤๅษี เร่งบำเพ็ญเพื่อให้พระผู้เป็นเจ้านี้ทรงพอพระทัย เพื่อสันติจะได้ตั้งมั่นทั่วทุกโลกโดยไม่ชักช้า”

मयाby me / with me
मया:
Karana
TypeNoun/Pronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सार्धम्together (with)
सार्धम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
वरदO boon-giver
वरद:
TypeNoun
Rootवरद
FormMasculine, Vocative, Singular
विबुधैःby/with the gods
विबुधैः:
Karana
TypeNoun
Rootविबुध
FormMasculine, Instrumental, Plural
महर्षिभिःby/with the great sages
महर्षिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रसादयplease / propitiate
प्रसादय:
TypeVerb
Rootप्रसादयति (प्र+सद्/साद् caus.)
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
लोकानाम्of the worlds / of people
लोकानाम्:
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Genitive, Plural
शान्तिःpeace
शान्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
भवतुlet it be / may it become
भवतु:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative, Third, Singular, Parasmaipada
माnot (prohibitive/negative particle)
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
चिरम्for long / long time
चिरम्:
TypeIndeclinable
Rootचिरम्

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
V
Varada (addressed figure, ‘boon-giver’)
V
Vibudhas (gods)
M
Maharṣis (great seers)
B
Bhagavān (the Lord, implied by context)

Educational Q&A

Peace in the world is sought through humble supplication and the collective moral-spiritual effort of the righteous—humans, sages, and gods—aimed at winning divine grace for the welfare of all beings.

Arjuna addresses a revered ‘boon-giver’ and urges swift propitiation of the Lord, invoking the support of gods and great seers, with the explicit aim that universal peace be restored without delay.