Previous Verse
Next Verse

Shloka 125

Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)

न्यस्यायुधानि विश्वेश जगतो हितकाम्यया । निरुक्तगम्य भगवान्‌ चतुर्मुखने हाथ जोड़कर रुद्रदेवसे कहा--'प्रभो! समस्त लोकोंका कल्याण हो! विश्वेश्वरर आप जगत्‌के हितकी कामनासे अपने हथियार रख दीजिये ।।

nyasyāyudhāni viśveśa jagato hitakāmyayā | niruktagamyā bhagavān caturmukhaḥ | yad akṣaram athāvyaktam īśaṁ lokasya bhāvanam |

อรชุนกล่าวว่า “ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้าแห่งสากลโลก เพื่อประโยชน์สุขของจักรวาล ขอพระองค์ทรงวางอาวุธเสียเถิด ข้าแต่ภควาน ผู้พึงรู้ได้ด้วยวาจาแห่งพระเวท (นิรุกตะ) ข้าแต่พระผู้มีสี่พักตร์—พระองค์นั้นคืออักษร ผู้ไม่ปรากฏรูป เป็นอีศวรและผู้ทรงค้ำจุนโลกทั้งหลาย…”

न्यस्यhaving laid down
न्यस्य:
TypeVerb
Rootनि + अस् (धातु) → न्यस् (ल्यप्)
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययार्थे अव्ययभावः), कर्तरि, having placed/laying down
आयुधानिweapons
आयुधानि:
Karma
TypeNoun
Rootआयुध
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
विश्वेशO Lord of the universe
विश्वेश:
TypeNoun
Rootविश्व + ईश
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
जगतःof the world
जगतः:
TypeNoun
Rootजगत्
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
हितकाम्ययाwith the desire for welfare
हितकाम्यया:
Karana
TypeNoun
Rootहित + काम्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
यत्which
यत्:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अक्षरम्the imperishable
अक्षरम्:
Karta
TypeNoun
Rootअक्षर
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अथand/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अव्यक्तम्unmanifest
अव्यक्तम्:
TypeAdjective
Rootअव्यक्त
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ईशम्the Lord
ईशम्:
Karma
TypeNoun
Rootईश
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
लोकस्यof the world
लोकस्य:
TypeNoun
Rootलोक
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
भावनम्the sustainer/producer
भावनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभावन
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
V
Viśveśa (Lord of the universe)
B
Bhagavān
C
Caturmukha (Brahmā)
Ī
Īśa (the Lord)
W
Weapons (āyudha)

Educational Q&A

The verse foregrounds ethical restraint: even divine or heroic power should be checked when the aim is the welfare of all beings. It also links right action to right understanding—recognizing the Imperishable, unmanifest Lord as the ultimate ground of the world encourages renunciation of violence and ego-driven force.

Arjuna addresses the supreme Lord (invoked with titles like Viśveśa and Īśa) and urges the laying down of weapons for the good of the world. The speech then turns toward metaphysical praise, invoking the Imperishable and unmanifest reality and addressing the four-faced deity (Caturmukha/Brahmā) as part of the devotional and doctrinal framing.