Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

नरनारायण-नारदसंवादः

Nara-Nārāyaṇa–Nārada Discourse on Vision, Elements, and Entry into Vāsudeva

इस शरीरको सूर्यलोकमें छोड़कर मैं ऋषियोंके साथ सूर्यदेवके अत्यन्त दुःसह तेजमें प्रवेश कर जाऊँगा ।। आपूच्छामि नगान्‌ नागान्‌ गिरिमुर्वी दिशो दिवम्‌ । देवदानवगन्धर्वान्‌ पिशाचोरगराक्षसान्‌,इसके लिये मैं नग-नाग, पर्वत, पृथ्वी, दिशा, द्युलोक, देव, दानव, गन्धर्व, पिशाच, सर्प और राक्षसोंसे आज्ञा माँगता हूँ

idaṁ śarīraṁ sūryaloke tyaktvāhaṁ ṛṣibhiḥ sārdhaṁ sūryadevasya atyanta-duḥsaha-tejasi praviśyāmi. āpucchāmi nagān nāgān girim urvī diśo divam devadānavagandharvān piśācoragarākṣasān.

นารทกล่าวว่า “เมื่อทอดทิ้งกายนี้ไว้ในสุริยโลก เราจักพร้อมเหล่าฤๅษีเข้าสู่รัศมีของพระสุริยเทพอันสุดจะทานทน ดังนั้นเราจึงขอลา—ขออนุญาต—ต่อภูผาและนาคทั้งหลาย ต่อยอดเขาและแผ่นดิน ต่อทิศทั้งปวงและสวรรค์ และต่อเหล่าเทพ ดานวะ คนธรรพ์ ปีศาจ อุรค และรากษส”

आपूच्छामिI take leave / I ask permission
आपूच्छामि:
Karta
TypeVerb
Rootआ + √पृच्छ्
FormLat (Present), 1st, Singular, Parasmaipada
नगान्mountains
नगान्:
Karma
TypeNoun
Rootनग
FormMasculine, Accusative, Plural
नागान्serpents / Nāgas
नागान्:
Karma
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Accusative, Plural
गिरिम्mountain
गिरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Accusative, Singular
उर्वीम्earth
उर्वीम्:
Karma
TypeNoun
Rootउर्वी
FormFeminine, Accusative, Singular
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
दिवम्heaven / sky
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्
FormNeuter, Accusative, Singular
देवgods
देव:
Karma
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Accusative, Plural
दानवDānavas (demons)
दानव:
Karma
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Accusative, Plural
गन्धर्वान्Gandharvas
गन्धर्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
पिशाचPiśācas (ghouls)
पिशाच:
Karma
TypeNoun
Rootपिशाच
FormMasculine, Accusative, Plural
उरगserpents
उरग:
Karma
TypeNoun
Rootउरग
FormMasculine, Accusative, Plural
राक्षसान्Rākṣasas (demons)
राक्षसान्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Accusative, Plural

नारद उवाच

N
Nārada
S
Sūryadeva (Sun-god)
S
Sūryaloka
Ṛṣis (seers)
N
naga (mountains)
N
nāgas (serpents)
G
giri (mountain/peak)
U
urvī (earth)
D
diśaḥ (directions)
D
div (heaven)
D
devas
D
dānavas
G
gandharvas
P
piśācas
O
oragas (serpentine beings)
R
rākṣasas

Educational Q&A

The verse highlights detachment from the physical body and reverence toward the entire cosmos. Even in departing for a higher, fiery spiritual state (the Sun’s radiance), one acts with humility—seeking leave from all orders of beings—suggesting that liberation or ascent should be accompanied by courtesy, non-contempt, and awareness of cosmic interdependence.

Nārada declares his intention to abandon the body in Sūryaloka and enter the Sun-god’s unbearable brilliance along with the ṛṣis. Before doing so, he formally bids farewell to the world—mountains, earth, directions, heaven, and a wide range of divine and non-divine beings—marking a solemn transition from embodied existence to a higher realm.