Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

देवतापितृप्रश्नः — Nārada at Badarīāśrama: the ultimate referent of daiva and pitṛ worship

यथाप्सरोगणा: फलं सुखं महर्षिभि: सह | तथा<5प्रुवन्ति कर्मज॑ विमानकामगामिन:

yathā apsarogaṇāḥ phalaṃ sukhaṃ maharṣibhiḥ saha | tathā pruvanti karmajā vimānakāmagāminaḥ ||

วยาสะกล่าวว่า “ดุจหมู่อัปสรทั้งหลายอยู่ร่วมกับมหาฤๅษี เสวยสุขอันเป็นผลแห่งบุญฉันใด ในโลกนั้นเหล่าผู้ทรงธรรมก็ฉันนั้น ขึ้นสู่ทิพยวิมาน เที่ยวไปตามปรารถนา และเสวยสุขอันเกิดจากกุศลกรรมของตน”

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
Formindeclinable (comparative particle)
अप्सरोगणाःgroups of Apsarases
अप्सरोगणाः:
Karta
TypeNoun
Rootअप्सरस् + गण
Formfeminine, nominative, plural
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
Formneuter, accusative, singular
सुखम्happiness/pleasure
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
Formneuter, accusative, singular
महर्षिभिःwith great sages
महर्षिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमहर्षि
Formmasculine, instrumental, plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
Formindeclinable (postposition with instr.)
तथाso/in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
Formindeclinable (correlative particle)
प्रव्रुवन्तिthey say/utter
प्रव्रुवन्ति:
TypeVerb
Rootब्रू
Formpresent, parasmaipada, 3rd person, plural
कर्मजम्born of deeds (karmic)
कर्मजम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकर्म + ज
Formneuter, accusative, singular
विमानकामगामिनःthose who go as they wish in aerial cars
विमानकामगामिनः:
Karta
TypeNoun
Rootविमान + काम + गामिन्
Formmasculine, nominative, plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
A
apsarases
M
maharṣis
V
vimāna (celestial chariot/vehicle)

Educational Q&A

Happiness in higher realms is presented as the direct fruit of one’s deeds: virtuous action (puṇya-karma) ripens into refined enjoyment, including freedom of movement and companionship with exalted beings.

Vyāsa describes the condition of meritorious souls in a heavenly setting: like apsarases accompanying great seers and enjoying the results of merit, righteous people ride celestial vimānas and experience pleasures produced by their good actions.