Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Adhyāya 314 — हिमवदाश्रमः, शक्तिक्षेपकथा, तथा स्वाध्यायविधिः

Himalayan Hermitage, the Myth of the Thrown Spear, and Rules of Vedic Study

तथैवोत्क्रामिण: स्थान देहिनो वै विपद्यत: । कालेन यद्धि प्राप्रोति स्थानं तत्‌ प्रतब्रवीहि मे,तथा मरनेवाले जीवके प्राणोंका जब उत्क्रमण होता है, उस समय उसे समयानुसार किस स्थानकी प्राप्ति होती है? इसपर भी प्रकाश डालिये

tathaivotkrāmiṇaḥ sthānaṃ dehino vai vipadyataḥ | kālena yaddhi prāpnoti sthānaṃ tat prabravīhi me ||

ชนกตรัสว่า “ในทำนองเดียวกัน เมื่อผู้มีร่างกายกำลังดับสูญและลมหายใจชีวิตจากไป เขาย่อมไปถึง ‘สถานที่’ ใดตามกาลและเหตุปัจจัย? จงบอกแก่ข้าพเจ้าให้ชัดเจนว่าเมื่อถึงความตายแล้วไปถึงที่ใด”

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
उत्क्रामिणःof one who is departing (from the body)
उत्क्रामिणः:
Sambandha
TypeNoun
Rootउत्क्रामिन्
FormMasculine, Genitive, Singular
स्थानम्place, state, abode
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
देहिनःof the embodied being
देहिनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootदेहिन्
FormMasculine, Genitive, Singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
विपद्यतःwhile perishing / when meeting death
विपद्यतः:
TypeVerb
Rootविपद्
FormLat, Parasmaipada, Third, Singular, Active, Present
कालेनby/according to time
कालेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
यत्which (that)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
हिfor, indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
प्राप्नोतिattains, reaches
प्राप्नोति:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
FormLat, Parasmaipada, Third, Singular, Active, Present
स्थानम्place, state, abode
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतब्रवीहिtell (in reply), explain
प्रतब्रवीहि:
TypeVerb
Rootप्रति + ब्रू
FormLot, Parasmaipada, Second, Singular, Active, Imperative
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular

जनक उवाच

J
Janaka

Educational Q&A

The verse frames a philosophical inquiry central to Śānti Parva: the ‘post-mortem destination’ of the embodied self is not random but conditioned by time, circumstance, and (implicitly) one’s karma and inner state at death. Janaka seeks a precise account of the soul’s course after the life-breath departs.

King Janaka, in a dialogue on liberation and the nature of the self, asks the teacher to explain what happens at the moment of death—specifically, where the departing being goes ‘in due course’ when it leaves the body.