Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Vidyā–Avidyā and the Twenty-Fifth Principle

Sāṃkhya–Yoga Clarification

जब मनुष्यकी बुद्धि नष्ट हो जाती है, तब वह न्यायको नहीं देख पाता अर्थात्‌ कर्तव्य और अकर्तव्यका निर्णय नहीं कर पाता है। इसलिये सुखका क्षय हो जानेपर प्रत्येक पुरुषको घोर तपस्या करनी चाहिये ।। यदिष्टं तत्‌ सुख प्राहुर्द्धैष्यं दुःखमिहेष्यते । कृताकृतस्य तपस: फलं॑ पश्यस्व यादृशम्‌,जो अपनेको प्रिय जान पड़ता है, उसे सुख कहते हैं तथा जो मनके प्रतिकूल होता है, वह दुःख कहलाता है। तपस्या करनेसे सुख और न करनेसे दुःख होता है। इस प्रकार तप करने और न करनेका जैसा फल होता है, उसे तुम भलीभाँति समझ लो

yad iṣṭaṃ tat sukhaṃ prāhur dhaiṣyaṃ duḥkham iheṣyate | kṛtākṛtasya tapasaḥ phalaṃ paśyasva yādṛśam ||

ปราศรกล่าวว่า “สิ่งที่ปรารถนานั้นเรียกว่า ‘สุข’; ส่วนสิ่งที่ขัดต่อใจ ย่อมถือกันในโลกนี้ว่าเป็น ‘ทุกข์’ เพราะฉะนั้น จงเข้าใจให้แจ่มชัดว่า ผลที่เกิดจากตบะ—ทั้งเมื่อปฏิบัติและเมื่อทอดทิ้ง—เป็นเช่นไร เมื่อปัญญาวินิจฉัยของมนุษย์เสื่อมสลาย เขาย่อมไม่เห็นความยุติธรรม คือไม่อาจตัดสินได้ว่าอะไรควรทำ อะไรไม่ควรทำ; ดังนั้นเมื่อสุขเสื่อมถอย บุรุษพึงอาศัยตบะอันเข้มงวดและการสำรวมตน เพื่อให้ดุลยพินิจอันถูกต้องและความผาสุกกลับคืนมา”

यत्that which
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
इष्टम्desired, pleasing
इष्टम्:
Karta
TypeAdjective
Rootइष्ट (√इष्)
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
सुखम्happiness, pleasure
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राहुःthey say, they call
प्राहुः:
Karta
TypeVerb
Root√अह् (ब्रू)
FormPerfect (Paroksha), Third, Plural, Parasmaipada
हृष्यम्that which causes delight / is pleasing
हृष्यम्:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्य (√हृष्)
FormNeuter, Nominative, Singular
दुःखम्sorrow, pain
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Accusative, Singular
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
इष्यतेis considered / is held to be
इष्यते:
Karta
TypeVerb
Root√इष्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive/Impersonal (commonly used as 'is considered')
कृतof what is done
कृत:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत (√कृ)
FormNeuter, Genitive, Singular
अकृतस्यof what is not done
अकृतस्य:
Karma
TypeAdjective
Rootअकृत (√कृ)
FormNeuter, Genitive, Singular
तपसःof austerity, of penance
तपसः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Genitive, Singular
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Accusative, Singular
पश्यस्वsee, observe
पश्यस्व:
Karta
TypeVerb
Root√पश्
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
यादृशम्what kind / as it is
यादृशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयादृश
FormNeuter, Accusative, Singular

पराशर उवाच

P
Parāśara

Educational Q&A

Happiness and suffering are framed in terms of what the mind finds agreeable or disagreeable, and the verse urges one to recognize the concrete consequences of practicing tapas (disciplined austerity) versus neglecting it—especially because loss of discernment makes one unable to judge duty and non-duty.

In Śānti Parva’s didactic setting, the sage Parāśara instructs his listener on ethical psychology: when intellect fails, moral vision is lost; therefore one should adopt rigorous self-discipline to regain clarity and secure well-being.