Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

श्रेयो-धर्मकर्मविचारः

Inquiry into Śreyas, Dharma, and Karma

“वे सारी बावड़ियाँ पाँच सौ योजन चौड़ी, पाँच सौ योजन लंबी और एक-एक कोस गहरी हों। गहराई इतनी हो कि कोई उनमें प्रवेश न कर सके। तात्पर्य यह कि प्रत्येक बावड़ी बहुत लंबी-चौड़ी और गहरी हो--उनमेंसे एक बावड़ीके जलको कोई दिनभरमें एक ही बार एक बालकी नोकसे उलीचे, दूसरी बार न उलीचे। इस प्रकार उलीचनेसे उन सारी बावड़ियोंका जल जितने समयमें समाप्त हो सकता है, उतने ही समयमें प्राणियोंकी सृष्टि और संहारके क्रमकी समाप्ति हो सकती है (अर्थात्‌ जैसे उक्त प्रकारसे उलीचनेपर उन बावड़ियोंका जल सूखना असम्भव है, वैसे ही बिना ज्ञानके संसारका उच्छेद होना असम्भव है।) ।। षड्‌ जीववर्णा: परमं प्रमाणं कृष्णो धूम्रो नीलमथास्य मध्यम्‌ । रक्त पुन: सहातरं सुखं तु हारिद्रवर्ण सुसुखं च शुक्लम्‌,'प्राणियोंके वर्ण छ: प्रकारके हैं--कृष्ण, धूम्र, नील, रक्त, हरिद्रा (पीला) और शुक्ल-। इनमेंसे कृष्ण, धूत्र और नील वर्णका सुख मध्यम होता है। रक्तवर्ण विशेष रूपसे सहन करने योग्य होता है। हरिद्राकी-सी कान्ति सुख देनेवाली होती है और शुक्लवर्ण अत्यन्त सुखदायक होता है

ṣaḍ jīvavarṇāḥ paramaṃ pramāṇaṃ kṛṣṇo dhūmro nīlam athāsya madhyam | raktaṃ punaḥ sahātaraṃ sukhaṃ tu hāridravarṇaṃ susukhaṃ ca śuklam ||

ภีษมะกล่าวว่า “จงนึกว่า บ่อขั้นบันไดเหล่านั้นกว้างห้าร้อยโยชน์ ยาวห้าร้อยโยชน์ และลึกหนึ่งโกรศ—ลึกถึงเพียงนั้นจนผู้ใดก็ลงไปมิได้ ความหมายคือ แต่ละบ่อทั้งกว้างใหญ่และล้ำลึกยิ่งนัก; และแม้แต่น้ำในบ่อหนึ่ง หากเด็กน้อยจะตักด้วยปลายนิ้วหรือสันมือได้ตลอดวัน ก็ได้เพียงครั้งเดียว มิอาจตักซ้ำเป็นครั้งที่สอง ฉันใด เวลาที่จะทำให้น้ำของบ่อทั้งปวงหมดสิ้นด้วยวิธีนั้น ต้องยาวนานเพียงใด—เพียงนั้นแลจึงจะเทียบได้กับเวลาที่วงจรแห่งการเกิดและการดับของสัตว์ทั้งหลายจะสิ้นสุด กล่าวคือ เช่นเดียวกับที่บ่อเหล่านั้นย่อมไม่อาจแห้งเหือดด้วยวิธีนั้น ฉันนั้น วัฏสงสารย่อมไม่อาจถูกตัดขาดได้หากปราศจากญาณแท้ อีกทั้งมีการกล่าวถึง ‘วรรณะ-สี’ ของสัตว์หกประการ คือ ดำ สีควันหม่น น้ำเงิน แดง เหลืองดั่งขมิ้น และขาว ในบรรดานั้น ดำ สีควันหม่น และน้ำเงินให้สุขปานกลาง; แดงเป็นสุขที่พอทนได้; เหลืองให้ความรื่นรมย์; ส่วนขาวนั้นรื่นรมย์ยิ่งนัก”

षट्six
षट्:
Karta
TypeAdjective
Rootषष्
FormMasculine, Nominative, Plural
जीववर्णाःthe color-classes of living beings
जीववर्णाः:
Karta
TypeNoun
Rootजीववर्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
परमम्supreme
परमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रमाणम्measure/standard
प्रमाणम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रमाण
FormNeuter, Accusative, Singular
कृष्णःblack
कृष्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृष्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
धूम्रःsmoky/grey
धूम्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootधूम्र
FormMasculine, Nominative, Singular
नीलम्blue/dark-blue
नीलम्:
Karta
TypeAdjective
Rootनील
FormNeuter, Nominative, Singular
अथthen/and
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अस्यof this/of it
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
मध्यम्middling/medium
मध्यम्:
TypeAdjective
Rootमध्यम
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
रक्तम्red
रक्तम्:
Karta
TypeAdjective
Rootरक्त
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
पुनःagain/further
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
सहातरम्more bearable/endurable
सहातरम्:
TypeAdjective
Rootसहातर
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सुखम्happiness/pleasure
सुखम्:
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
हारिद्रवर्णम्the turmeric-yellow color
हारिद्रवर्णम्:
Karta
TypeNoun
Rootहारिद्रवर्ण
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सुसुखम्very pleasant
सुसुखम्:
TypeAdjective
Rootसुसुख
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शुक्लम्white
शुक्लम्:
Karta
TypeAdjective
Rootशुक्ल
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
J
jīva (living beings)
S
six varṇas/colors: kṛṣṇa, dhūmra, nīla, rakta, hāridra, śukla

Educational Q&A

Bhīṣma presents a graded typology of beings by ‘color’ to indicate differing inner qualities and resulting experiences of happiness. The implicit ethical lesson is that one’s disposition and conduct shape one’s lived condition, and that mere passage of time does not end saṃsāra—only right knowledge and transformation can.

In Śānti Parva’s instruction section, Bhīṣma is teaching Yudhiṣṭhira about the nature of beings and the moral-spiritual order. Here he classifies creatures into six color-types and links them to degrees of happiness, as part of a broader discourse on how bondage persists and how higher states are attained.