Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

नारद-समङ्ग-संवादः — The Nārada–Samaṅga Dialogue on Fearlessness and Equanimity

राज्ञस्तद्‌ वचन श्रुत्वा प्रीतिमानभवद्‌ द्विज: । पूजयित्वा च तद्‌ वाक्‍्यं माण्डव्यो मोक्षमाश्रित:

rājñas tad vacanaṃ śrutvā prītimān abhavad dvijaḥ | pūjayitvā ca tad vākyaṃ māṇḍavyo mokṣam āśritaḥ ||

ครั้นได้ฟังพระดำรัสของพระราชา พราหมณ์นั้นก็เปี่ยมด้วยปีติ ครั้นถวายความเคารพและสรรเสริญถ้อยคำนั้นแล้ว ฤๅษีมาณฑวยะก็ยึดมั่นในมรรคาแห่งโมกษะ.

राज्ञःof the king
राज्ञः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Karana
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Non-finite
प्रीतिमान्pleased, delighted
प्रीतिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीतिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्became
अभवत्:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
द्विजःthe brahmin (twice-born)
द्विजः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Nominative, Singular
पूजयित्वाhaving honored/praised
पूजयित्वा:
Karana
TypeVerb
Rootपूज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund) with iṭ-augment (यित्वा), Parasmaipada (usage-neutral here), Non-finite
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्statement/utterance
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
माण्डव्यःMāṇḍavya (sage)
माण्डव्यः:
Karta
TypeNoun
Rootमाण्डव्य
FormMasculine, Nominative, Singular
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootमोक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
आश्रितःhaving resorted to / having taken refuge in
आश्रितः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-श्रि
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular, Passive (PPP)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
T
the king (rājā)
M
Māṇḍavya (sage)

Educational Q&A

When righteous counsel is heard and honoured, it can inspire a decisive turn toward the highest goal—mokṣa. The verse highlights receptivity to dharmic speech and the ethical power of respectful acknowledgement leading to spiritual resolve.

Bhīṣma narrates that the sage Māṇḍavya hears the king’s words, becomes pleased, praises that statement, and then adopts the path of liberation—signalling a shift from the immediate discussion to a commitment to mokṣa-oriented life.