Dharma-Pramāṇa-Vicāra: The Elusiveness of Dharma and the Limits of Rule-Lists
तमेतमतितेजों5शं भूतात्मानं हृदि स्थितम् । तमोरजो भ्यामाविष्टा नानुपश्यन्ति मूर्तिषु,यह जीवात्मा परमात्माका ही अंश है और देहधारियोंके हृदयमें विराजमान है तथापि जो लोग रजोगुण और तमोगुणसे अभिभूत हैं वे देहके भीतर उस जीवात्माकी स्थितिको देख या समझ नहीं पाते हैं
tam etam atitejoṁśaṁ bhūtātmānaṁ hṛdi sthitam | tamo-rajobhyām āviṣṭā nānupaśyanti mūrtiṣu ||
อาตมันปัจเจกนี้เป็นส่วนอันรุ่งเรืองยิ่งของปรมาตมัน สถิตอยู่ในดวงใจของผู้มีร่างกาย; แต่ผู้ที่ถูกครอบงำด้วยตมัสและรชัส ย่อมไม่อาจเห็นอาตมันนั้นภายในรูปกายของตน.
व्यास उवाच
The indwelling self, a radiant portion of the Supreme, resides in the heart, but it is not recognized when the mind is dominated by rajas (restless desire) and tamas (delusion and inertia). Ethical clarity depends on cultivating sattva-like lucidity so that one’s actions are guided by the inner self rather than bodily impulses.
In Śānti Parva’s instruction on liberation and right understanding, Vyāsa explains to his listener that the true self is present within all embodied beings. He contrasts the ever-present reality of the ātman with the psychological condition of those clouded by the guṇas, who therefore fail to perceive the self within the body.