ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana
River-of-Saṃsāra Metaphor
महर्षयस्तुष्टवुरञ्जसा च त॑ वृषाकपिं सर्वचराचरेश्वरम् । हिमापहो हव्यमुवाह चाध्वरे तथामृतं चार्पितमीश्वरोडपि हि,उस समय महर्षियोंने सम्पूर्ण चराचर जगत्के स्वामी इन्द्रका भलीभाँति स्तवन किया। अग्निदेव यज्ञमण्डपमें देवताओंके लिये हविष्य वहन करने लगे और देवेश्वर इन्द्र भी सेवकोंद्वारा अर्पित अमृत पीने लगे
maharṣayas tuṣṭavur añjasā ca taṁ vṛṣākapiṁ sarvacarācareśvaram | himāpaho havyam uvāha cādhvare tathāmṛtaṁ cārpitam īśvaro 'pi hi ||
ภีษมะกล่าวว่า—ครั้งนั้นเหล่ามหาฤๅษีได้สรรเสริญวฤษภากปิ—พระอินทร์ ผู้เป็นเจ้าเหนือสรรพสิ่งทั้งที่เคลื่อนไหวและนิ่งสงบ ด้วยใจจริงโดยชอบธรรม ในพิธียัญนั้น อัคนีเทพผู้ขจัดความหนาวได้อัญเชิญเครื่องบูชาสำหรับเหล่าเทพ และพระอินทร์ผู้เป็นจอมเทพก็เสวยอมฤตที่เหล่าบริวารน้อมถวาย
भीष्म उवाच
The verse highlights yajña-dharma: sincere praise, proper offering through Agni, and rightful acceptance by the deity together sustain order and legitimacy—ritual action mirrors ethical harmony between humans, gods, and the cosmos.
Sages extol Indra (called Vṛṣākapi) as lord of the universe; Agni functions as the sacrificial messenger carrying oblations to the gods; Indra receives and drinks the offered amṛta, indicating the sacrifice’s successful completion and divine satisfaction.