Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Yoga, Nārāyaṇa as Supreme Principle, and the Emanation of Categories

Sāṅkhya-Yoga Outline

पश्यन्नपि यथा लक्ष्म जगत्‌ सोमे न विन्दति । एवमस्ति न चोत्पन्नं न च तन्न परायणम्‌,जैसे चन्द्रमामें जो कलंक है, वह जगतका अर्थात्‌ तदगत पृथ्वीका ही चिह्न है; परंतु उसको देखकर भी मनुष्य ऐसा नहीं समझता कि वह जगत्‌का अर्थात्‌ पृथ्वीका चिह्न है। इसी प्रकार सबको “मैं हूँ” इस रूपमें आत्माका ज्ञान है; परंतु यथार्थ ज्ञान नहीं है; इस कारण मनुष्य उसके परायण-आश्रित नहीं है

paśyann api yathā lakṣma jagat some na vindati | evam asti na cotpannaṃ na ca tan na parāyaṇam ||

ภีษมะกล่าวว่า—ดุจดังผู้คนเห็นรอยบนดวงจันทร์ แต่กลับไม่รู้ว่าเป็นสัญญาณที่เกี่ยวเนื่องกับโลก (คือแผ่นดิน) ฉันใดก็ฉันนั้น ในทุกคนมีความรู้สึกว่า ‘เรามีอยู่’ แต่หาใช่ญาณอันตื่นรู้โดยแท้ไม่. เพราะเหตุนั้น มนุษย์จึงไม่ยึดถือสิ่งนั้นเป็นที่พึ่งสูงสุด.

पश्यन्seeing
पश्यन्:
Karta
TypeVerb
Rootपश्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
अपिeven/though
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
लक्ष्मmark; blemish (spot)
लक्ष्म:
Karta
TypeNoun
Rootलक्ष्मन्
Formनपुं, प्रथमा, एकवचन
जगत्the world
जगत्:
Karma
TypeNoun
Rootजगत्
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
सोमेin the moon
सोमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसोम
Formपुं, सप्तमी, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
विन्दतिfinds/recognizes
विन्दति:
TypeVerb
Rootविद्
Formलट्, परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
एवम्thus/in the same way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
Formलट्, परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
उत्पन्नम्arisen/produced
उत्पन्नम्:
TypeVerb
Rootउत्-पद्
Formक्त (भूतकर्मणि/भूतकृदन्त), नपुं, प्रथमा, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
Formनपुं, प्रथमा, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
परायणम्refuge; ultimate resort
परायणम्:
TypeNoun
Rootपरायण
Formनपुं, प्रथमा, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
Soma (the Moon)
L
lakṣma (the lunar mark/blemish)
J
jagat (the world/earth)

Educational Q&A

Bhishma uses an analogy: mere perception or a common sense of ‘I am’ does not equal true knowledge. Like seeing the Moon’s spot without grasping its real reference, people have an ‘I’-sense but lack discriminative realization; therefore they do not (and should not) treat that unexamined ego-sense as the ultimate refuge.

In Shanti Parva’s instruction section, Bhishma continues advising Yudhishthira on higher dharma and inner wisdom. Here he illustrates how ordinary cognition can miss the deeper truth, preparing the listener for teachings that distinguish superficial self-notions from genuine spiritual insight.