अव्यक्त-मानस-सृष्टिवादः
Doctrine of Creation from the Unmanifest ‘Mānasa’
जिसमें एक ही खंभा और नौ दरवाजे हैं, उस शरीर-रूपी घरको आजसे मैं दूसरोंके लिये बंद कर दूँगी। यहाँ आनेवाले उस सच्चे प्रियतमको जानकर भी कौन नारी किसी हाड़-मांसके पुतलेको अपना प्राणवल्लभ मानेगी? ।। अकामां कामरूपेण धूर्ता नरकरूपिण: । न पुनर्वञ्चयिष्यन्ति प्रतिबुद्धास्मि जागृमि,अब मैं मोहनिद्रासे जग गयी हूँ और निरन्तर सजग हूँ--कामनाओंका भी त्याग कर चुकी हूँ। अतः वे नरकरूपी धूर्त मनुष्य कामका रूप धारण करके अब मुझे धोखा नहीं दे सकेंगे
ekastambhaṃ nava-dvāraṃ yad etad deha-gṛhaṃ, tad adya-prabhṛti parārthaṃ na pravakṣyāmi (na praveśayiṣyāmi) iti. iha āgatam api taṃ satya-priyatamaṃ jñātvā kaḥ strī hāḍa-māṃsa-puñjaṃ prāṇa-vallabhaṃ manyeta? akāmāṃ kāma-rūpeṇa dhūrtā nara-ka-rūpiṇaḥ; na punar vañcayiṣyanti—pratibuddhāsmī, jāgṛmi. moha-nidrāto jāgaritāsmi, nityaṃ ca jāgarūkā; kāmān api tyaktavatī. ataḥ te nara-rūpā dhūrtāḥ kāma-rūpaṃ dhṛtvā punar māṃ na vañcayiṣyanti.
“กายนี้ดุจเรือนที่มีเสาเดียวและประตูเก้าบาน ตั้งแต่วันนี้ไปเราจะปิดเสียเพื่อผู้อื่นทั้งปวง แม้รู้ว่าคู่รักแท้ย่อมมาถึงที่นี่ ไฉนสตรีใดเล่าจะยังถือเอาหุ่นที่เป็นเพียงกระดูกและเนื้อหนังนี้เป็นที่รักยิ่งกว่าชีวิต? บัดนี้เราปราศจากตัณหาแล้ว เราตื่นรู้และระวังตนอยู่เนืองนิตย์ พวกมิจฉาชีพผู้มีรูปเป็นมนุษย์ที่แฝงกายมาในคราบแห่งกาม ย่อมไม่อาจล่อลวงเราได้อีก เราลุกขึ้นจากนิทราแห่งโมหะและละทิ้งความใคร่ทั้งปวงแล้ว”
ब्राह्मण उवाच
The verse teaches vigilance and renunciation: do not mistake the perishable body and sense-pleasures for the highest beloved. By awakening from delusion and abandoning craving, one becomes immune to deception by desire disguised as something attractive.
A Brahmin woman speaks in a reflective, admonitory tone. Using the metaphor of the body as a house with nine gates, she resolves to ‘close’ herself to external temptations and declares that, having awakened from delusion and given up desires, she will no longer be deceived by crafty, desire-driven influences.