Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Kośa, Bala, and Maryādā: Treasury, Capacity, and Enforceable Limits (कोश-बल-मर्यादा)

न शंखलिखितां वृत्ति शक्‍्यमास्थाय जीवितुम्‌ । विशेषत: कुरुश्रेष्ठ प्रजापालनमीप्सया,कुरुश्रेष्ठ! कोई भी ललाटमें लिखी हुई वृत्तिका ही भरोसा करके जीवन-निर्वाह नहीं कर सकता; अतः प्रजापालनकी इच्छा रखनेवाले राजाका भाग्यके भरोसे निर्वाह चलाना तो सर्वथा अशक्य है

โอ้ผู้ประเสริฐแห่งวงศ์กุรุ ไม่มีผู้ใดดำรงชีพได้ด้วยการพึ่งพาเพียงชะตาที่เขียนไว้บนหน้าผาก โดยเฉพาะพระราชาผู้มุ่งหมายจะอภิบาลประชาราษฎร์ ยิ่งไม่อาจดำเนินไปด้วยการฝากไว้กับโชคชะตาเท่านั้น

not
:
TypeIndeclinable
Root
शङ्खलिखिताम्written by fate (lit. written on the forehead)
शङ्खलिखिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशङ्खलिखिता
FormFeminine, Accusative, Singular
वृत्तिम्means of livelihood, course of living
वृत्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
शक्यम्possible
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य
FormNeuter, Nominative, Singular
आस्थायhaving relied on, having taken recourse to
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral (gerund)
जीवितुम्to live
जीवितुम्:
TypeVerb
Rootजीव्
FormInfinitive (Tumun)
विशेषतःespecially
विशेषतः:
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः
कुरुश्रेष्ठO best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootकुरुश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रजापालनम्protection/governance of subjects
प्रजापालनम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजापालन
FormNeuter, Accusative, Singular
ईप्सयाby desire, with the intention
ईप्सया:
Karana
TypeNoun
Rootईप्सा
FormFeminine, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच