Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

आपद्-राजनीतिः (Āpad-rājanīti) — Policy Options in Multi-Front Crisis

सत्कृत्य नोपकुरुते परं शक्‍्त्या यथा्हत: । या सक्ता सर्वभूतेषु सा55शा कृशतरी मया,जब मनुष्य सत्कार करके याचकको आशा दिलाकर भी उसका शक्तिके अनुसार यथायोग्य उपकार नहीं करता, उस स्थितिमें सम्पूर्ण भूतोंके मनमें जो आशा होती है, वह मुझसे भी अत्यन्त कृश होती है

satkṛtya nopakurute paraṁ śaktyā yathāhataḥ | yā śaktā sarvabhūteṣu sāśā kṛśatarī mayā ||

กฤศะกล่าวว่า “เมื่อผู้ใดให้เกียรติผู้มาขอ และยิ่งปลุกความหวังของเขาขึ้นแล้ว แต่กลับไม่ช่วยเหลือตามควรแก่กำลังของตน ความหวังที่บังเกิดในดวงใจของสรรพสัตว์ทั้งปวงนั้นย่อมบางเฉียบยิ่งกว่าข้า—ซูบผอมยิ่งกว่าตัวข้าเอง”

सत्कृत्यhaving honored / after honoring
सत्कृत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसत्कृ (धातु) / सत्+कृ
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
not
:
TypeIndeclinable
Root
उपकुरुतेdoes a favor / helps
उपकुरुते:
TypeVerb
Rootउपकृ (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, 3, singular
परम्another person (the other)
परम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
शक्त्याby (one's) ability
शक्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formfeminine, instrumental, singular
यथाas / according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अर्हतःthan what is proper / deserved
अर्हतः:
Apadana
TypeAdjective
Rootअर्हत् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, ablative, singular
याwhich
या:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
आशाhope
आशा:
Karta
TypeNoun
Rootआशा (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
सक्ताattached / fixed (upon)
सक्ता:
TypeAdjective
Rootसञ्ज्/सक्त (धातु-जन्य) / सक्त (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used adjectivally), feminine, nominative, singular
सर्वभूतेषुin all beings
सर्वभूतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वभूत (प्रातिपदिक)
Formneuter, locative, plural
साthat (she/it)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
अशाhopelessness / lack of hope
अशा:
Karta
TypeNoun
Rootअशा (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
कृशतरीmore meagre / thinner
कृशतरी:
TypeAdjective
Rootकृशतर (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
मयाby me / than me (as standard of comparison)
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Forminstrumental, singular

कृश उवाच

कृश (Kṛśa)
याचक (supplicant/beggar) (implied)

Educational Q&A

Do not create expectations through honor and promises if you will not help according to your capacity; raising hope and then failing to act is ethically worse than refusing plainly, because it diminishes trust and harms the vulnerable.

Kṛśa comments on a moral failing: a person respectfully receives a petitioner and kindles hope, but then withholds appropriate assistance. Kṛśa uses a striking comparison—hope itself becomes ‘more emaciated than me’—to show how such conduct starves and weakens the spirit of beings.