Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Āśā-prabhava (आशाप्रभव) — On the Rise and Power of Hope/Expectation

Sumitra Itihāsa Begins

ब्राह्मणकी इस बातसे राजा प्रह्नलादको बड़ी प्रसन्नता हुई। उन्होंने “तथास्तुट कहकर उसकी बात मान ली और शुभ समयमें उसे ज्ञानका तत्त्व प्रदान किया ।। ब्राह्मणो5पि यथान्यायं गुरुवृत्तिमनुत्तमाम्‌ । चकार सर्वभावेन यदस्य मनसेप्सितम्‌,ब्राह्मणने भी उनके प्रति यथायोग्य परम उत्तम गुरु-भक्तिपूर्ण बर्ताव किया और उनके मनकी रुचिके अनुसार सब प्रकारसे उनकी सेवा की

brāhmaṇakī is bāt se rājā prahrādako baṛī prasannatā huī | unhoṃne “tathāstu” kahakar uskī bāt mān lī aura śubha samaya meṃ use jñāna-kā tattva pradāna kiyā || brāhmaṇo ’pi yathānyāyaṃ guru-vṛttim anuttamām | cakāra sarva-bhāvena yad asya manasepsitam ||

ครั้นได้สดับถ้อยคำของพราหมณ์นั้น พระราชาประหลาดะก็ยินดีเป็นอย่างยิ่ง ตรัสว่า “ตถาสตु” แล้วทรงรับคำขอ และในกาลอันเป็นมงคลได้ประทานแก่นแท้แห่งญาณอันแท้จริงแก่เขา ส่วนพราหมณ์นั้นก็ประพฤติตนตามสมควร ด้วยภักดีอันประเสริฐดุจครู และด้วยใจทั้งมวลได้ปรนนิบัติรับใช้พระราชาในทุกประการที่ทรงพอพระทัย

ब्राह्मणःthe Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
न्यायम्propriety, rule, due manner
न्यायम्:
Karma
TypeNoun
Rootन्याय
FormMasculine, Accusative, Singular
गुरु-वृत्तिम्conduct/behavior befitting a teacher (guru-like conduct)
गुरु-वृत्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुरुवृत्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
अनुत्तमाम्unsurpassed, excellent
अनुत्तमाम्:
TypeAdjective
Rootअनुत्तम
FormFeminine, Accusative, Singular
चकारdid, performed
चकार:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सर्व-भावेनwith whole-heartedness; with all his being
सर्व-भावेन:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वभाव
FormMasculine, Instrumental, Singular
यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अस्यof him, his
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
मनसिin (his) mind
मनसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Locative, Singular
ईप्सितम्desired, wished-for
ईप्सितम्:
TypeAdjective
Rootईप्सित
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

घतयाट्र उवाच

P
Prahlāda
B
Brāhmaṇa

Educational Q&A

The passage highlights dharmic reciprocity: true knowledge should be bestowed at the right (auspicious and appropriate) time, and the recipient should respond with proper conduct—here expressed as exemplary guru-like devotion and wholehearted service aligned with propriety (yathānyāyam).

King Prahlāda, pleased by the brāhmaṇa’s request or words, agrees (“tathāstu”) and later imparts the essence of knowledge. In return, the brāhmaṇa behaves toward the king with the highest standard of respectful, teacherly conduct and serves him in ways that please him.