Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

मृदु-तीक्ष्ण-नीति तथा दुष्टलक्षण-विज्ञानम्

Measured Policy and the Recognition of Malicious Disposition

सम्प्रधार्य सहामात्यैर्मन्त्रविद्धिर्महात्मभि: । उपेक्ष्यमाणो5वज्ञातो हृदयेनापराजित:

sampradhārya sahāmātyair mantraviddhir mahātmabhiḥ | upekṣyamāṇo 'vajñāto hṛdayenāparājitaḥ ||

ภีษมะกล่าวว่า “เมื่อใคร่ครวญอย่างรอบคอบร่วมกับเสนาบดี—ผู้มีใจใหญ่และชำนาญในคำปรึกษา—แม้ถูกเมินเฉยหรือดูหมิ่น เขาก็ยังไม่พ่ายแพ้ในดวงใจ”

सम्प्रधार्यhaving deliberated/considered
सम्प्रधार्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-प्र-√धृ (धारयति)
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
अमात्यैःwith ministers
अमात्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootअमात्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
मन्त्रविद्धिःknowledge of counsel/strategy
मन्त्रविद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootमन्त्रविद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
महात्मभिःby great-souled (men)
महात्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
उपेक्ष्यमाणःbeing neglected/overlooked
उपेक्ष्यमाणः:
Karta
TypeAdjective
Rootउप-√ईक्ष् (ईक्षते)
Formशानच् (present passive participle), कर्मणि, Masculine, Nominative, Singular
अवज्ञातःdisregarded/insulted
अवज्ञातः:
Karta
TypeAdjective
Rootअव-√ज्ञा (जानाति) / अवज्ञात (ppp)
Formक्त (past passive participle), कर्मणि, Masculine, Nominative, Singular
हृदयेनin/with (his) heart
हृदयेन:
Karana
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Instrumental, Singular
अपराजितःunconquered/undefeated
अपराजितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपराजित
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

A ruler (or any leader) should deliberate wisely with capable ministers and maintain inner steadiness; even if ignored or insulted, one should remain inwardly undefeated—guided by reasoned counsel rather than wounded pride.

In the Śānti Parva’s instruction on righteous governance and conduct, Bhīṣma continues advising on the qualities and resilience of a prudent leader: after consulting skilled advisers, he endures neglect and contempt without inner collapse.