Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Nakula’s Engagement with Citra-sena and Karṇa’s Sons; Śalya Re-stabilizes the Kaurava Host

तां नदीं परलोकाय वहन्तीमतिभैरवाम्‌ । तेरुर्वाहननौभिस्तै: शूरा: परिघबाहव:,परलोककी ओर ले जानेवाली उस अत्यन्त भयंकर नदीको परिघ-जैसी मोटी भुजाओंवाले शूरवीर योद्धा अपने-अपने वाहनरूपी नौकाओंद्वारा पार करते थे

tāṁ nadīṁ paralokāya vahantīm atibhairavām | terur vāhana-naubhis taiḥ śūrāḥ parigha-bāhavaḥ ||

สัญชัยกล่าวว่า “แม่น้ำอันน่าสะพรึงยิ่งซึ่งพาไปสู่โลกหน้า เหล่าวีรชนผู้มีแขนกำยำดุจกระบอง ต่างข้ามไปด้วยพาหนะของตน เสมือนใช้เป็นเรือ.”

ताम्that (her/that one)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
नदीम्river
नदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Accusative, Singular
परलोकायto the other world
परलोकाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootपरलोक
FormMasculine, Dative, Singular
वहन्तीम्carrying, conveying
वहन्तीम्:
TypeVerb
Rootवह्
FormFeminine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
अति-भैरवाम्exceedingly terrible
अति-भैरवाम्:
TypeAdjective
Rootभैरव
FormFeminine, Accusative, Singular
तेरुःthey crossed over
तेरुः:
TypeVerb
Rootतॄ
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
वाहन-नौभिःby boats in the form of vehicles
वाहन-नौभिः:
Karana
TypeNoun
Rootनौ
FormFeminine, Instrumental, Plural
तैःby those
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Instrumental, Plural
शूराःheroes, brave warriors
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
परिघ-बाहवःwhose arms are like iron bars (maces)
परिघ-बाहवः:
TypeAdjective
Rootबाहु
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
nadī (a fearsome river as a metaphorical/visionary passage)
P
paraloka (the other world/afterlife)
V
vāhana (vehicles/chariots as boat-like means)

Educational Q&A

The verse frames the battlefield as a passage toward paraloka: death is not merely an end but a transition shaped by one’s karma and chosen path. The warriors’ ‘vehicles as boats’ suggests that one’s means—skill, resolve, and role (svadharma)—becomes the instrument by which one crosses peril toward the next state.

Sañjaya describes a terrifying ‘river’ that carries beings toward the other world, and depicts the heroes as crossing it using their own conveyances like boats. It is vivid war-imagery: the fighters, strong-armed and fearless, move through deadly danger as though traversing a dreadful stream.