Previous Verse
Next Verse

Shloka 326

रणभूमिवर्णनम् — Devāsuropama-yuddha and the ‘River’ Metaphor of the Battlefield

अभ्यद्रवन्त राजेन्द्र जिघांसन्त: पराम्‌ युधि | राजेन्द्र! भीमसेन और महारथी सोमकगणोंने युद्धमें शत्रुओंका संहार करनेकी इच्छासे कृपाचार्यपर धावा बोल दिया

abhyadravanta rājendra jighāṃsantaḥ parān yudhi |

สัญชัยกล่าวว่า—ข้าแต่ราชา พวกเขาพุ่งเข้าหาในศึกด้วยความมุ่งหมายจะสังหารศัตรู ดังนั้นเอง ภีมเสนและเหล่ามหารถีแห่งโสมกะก็กรูกันเข้าจู่โจมคริปาจารย์ ด้วยความปรารถนาจะทำลายฝ่ายตรงข้าม

अभ्यद्रवन्तthey rushed/charged
अभ्यद्रवन्त:
Karta
TypeVerb
Rootअभि+द्रु (धातु)
Formलङ् (Imperfect), 3, Plural, परस्मैपद
राजेन्द्रO lord of kings
राजेन्द्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
जिघांसन्तःwishing to kill
जिघांसन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (धातु) (desiderative: जिघांस्)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
पराम्the enemy/other side (as object)
पराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध् (प्रातिपदिक: युध्/युध्-)
FormFeminine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by rājendra address)
B
Bhīmasena
S
Somakas
K
Kṛpācārya
B
battlefield (Kurukṣetra implied)

Educational Q&A

The verse highlights the battlefield ethic of kṣatriya-dharma: once war is joined, warriors act with decisive intent against designated enemies. It also underscores how intention (jighāṃsā—desire to kill) drives action, reminding readers that in the epic, moral weight is closely tied to motive as well as deed.

Sañjaya reports to the king that Bhīmasena and the Somaka mahārathas surge forward and launch an assault on Kṛpācārya, aiming to cut down enemies in the ongoing Kurukṣetra battle.