Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Śalya Installed as Commander; Coalition Agreement and Battle Arrays (शल्यसेनापत्यारोहणं व्यूहवर्णनं च)

अहं सेनाप्रणेता ते भविष्यामि न संशय: । तं च व्यूहं विधास्यामि न तरिष्यन्ति यं परे,इति सत्य ब्रवीम्येष दुर्योधन न संशय: । “मैं रणभूमिमें कुन्तीके सभी पुत्रों और सामने आये हुए सोमकोंपर भी विजय प्राप्त कर लूँगा। इसमें भी संदेह नहीं कि मैं तुम्हारा सेनापति होऊँगा और ऐसे व्यूहका निर्माण करूँगा, जिसे शत्रु लाँघ नहीं सकेंगे। दुर्योधन! यह मैं तुमसे सच्ची बात कहता हूँ। इसमें कोई संशय नहीं है”

sañjaya uvāca |

ahaṃ senāpraṇetā te bhaviṣyāmi na saṃśayaḥ |

taṃ ca vyūhaṃ vidhāsyāmi na tariṣyanti yaṃ pare |

iti satyaṃ bravīmy eṣa duryodhana na saṃśayaḥ ||

สัญชัยกล่าวว่า “เราจักเป็นแม่ทัพของท่าน—หาได้มีข้อสงสัยไม่ และเราจักจัดกระบวนทัพเป็นพยุหะที่ศัตรูมิอาจฝ่าเข้าไปได้ ดูรโยธนะ เรากล่าวแก่ท่านตามสัตย์—ปราศจากความคลางแคลงใด ๆ”

अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
सेना-प्रणेताleader/commander of the army
सेना-प्रणेता:
Karta
TypeNoun
Rootसेनाप्रणेता
FormMasculine, Nominative, Singular
तेof you / your
ते:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
भविष्यामिI shall be
भविष्यामि:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्that
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
व्यूहम्battle-array/formation
व्यूहम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यूह
FormMasculine, Accusative, Singular
विधास्यामिI shall arrange/construct
विधास्यामि:
TypeVerb
Rootधा (वि-धा)
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तरिष्यन्तिthey will cross/overcome
तरिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootतॄ
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Plural
यम्which
यम्:
Karma
TypeNoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
परेthe enemies/others
परे:
Karta
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Plural
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
सत्यम्truth / truly
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रवीमिI say/speak
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent (Laṭ), 1st, Singular
एषःthis (I/this one)
एषः:
Karta
TypeNoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्योधनO Duryodhana
दुर्योधन:
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
P
pare (the enemies/opposing warriors)
V
vyūha (battle-formation)
S
senā (army)

Educational Q&A

The verse highlights the psychology of war leadership: certainty, command, and strategic planning. Ethically, it also serves as a cautionary note in the Mahābhārata’s larger frame—confidence and tactical skill do not automatically align with dharma, and overconfidence can blind one to moral and karmic consequences.

Sañjaya reports a declaration of assured command: the speaker promises Duryodhana that he will lead the Kaurava forces and devise an impenetrable battle-array that the opposing side cannot break.