Previous Verse
Next Verse

Shloka 313

तृष्णीं बभूव राजेन्द्र रुजासौ विद्वलो भृशम्‌ । राजेन्द्र! इतना कहते-कहते दुर्योधनकी आँखें आँसुओंसे भर आयीं और वह वेदनासे अत्यन्त व्याकुल होकर चुप हो गया--उससे कुछ बोला नहीं गया

tṛṣṇīṃ babhūva rājendra rujāsau vidvalo bhṛśam |

สัญชัยกล่าวว่า “ข้าแต่พระราชาผู้ประเสริฐ เขานิ่งเงียบไป ถูกความเจ็บปวดอันรุนแรงครอบงำจนสั่นสะท้าน ไม่อาจกล่าวถ้อยคำต่อไปได้”

तृष्णीम्silently
तृष्णीम्:
TypeIndeclinable
Rootतृष्णीम् (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण)
बभूवbecame / was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन
राजेन्द्रO king of kings (O best of kings)
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
रुजाwith pain / by pain
रुजा:
Karana
TypeNoun
Rootरुज्/रुजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
असौthat man / he
असौ:
Karta
TypeNoun
Rootअसद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक: अदस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विद्वलःdistressed / afflicted
विद्वलः:
TypeAdjective
Rootविद्वल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भृशम्exceedingly / greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण)

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana

Educational Q&A

The verse highlights the moral and psychological consequence of war and wrongdoing: intense suffering can render even a powerful king speechless, showing how pride and conflict culminate in helpless grief.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana, overwhelmed by severe pain and distress, becomes silent and is unable to continue speaking.