Previous Verse
Next Verse

Shloka 643

Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)

चक्षुषा क्रोधदीप्तेन निर्दग्धुं तपसो बलात्‌ | 'पाण्डवोंके विनाशका विचार तुम्हारे मनमें कभी नहीं आना चाहिये। महाभागे! तुम अपनी तपस्याके बलसे क्रोधभरी दृष्टिद्वारा चराचर प्राणियोंसहित समूची पृथ्वीको भस्म कर डालनेकी शक्ति रखती हो”

cakṣuṣā krodha-dīptena nirdagdhuṃ tapaso balāt | pāṇḍavānāṃ vināśasya vicāro tava mānase kadācana na āgantavyaḥ | mahābhāge! tvaṃ tapasāṃ balena krodha-bharitayā dṛśā carācaraiḥ prāṇibhiḥ saha samūcīṃ pṛthivīṃ bhasma-kartuṃ śaktāsi ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—“ด้วยดวงตาที่ลุกโพลงด้วยโทสะ ท่านมีอานุภาพจากตบะสามารถเผาผลาญทุกสิ่งให้เป็นเถ้าได้ เพราะฉะนั้น โอ้สตรีผู้มีบุญยิ่ง ความคิดจะทำลายปาณฑพไม่ควรเกิดขึ้นในใจท่านเลย ด้วยกำลังแห่งตบะ สายตาอันกราดเกรี้ยวของท่านอาจเผาผลาญแผ่นดินทั้งผืน พร้อมสรรพสัตว์ทั้งที่เคลื่อนไหวและไม่เคลื่อนไหวให้เป็นเถ้าได้”

चक्षुषाwith (your) eye/gaze
चक्षुषा:
Karana
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
क्रोधदीप्तेनblazing with anger
क्रोधदीप्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootक्रोधदीप्त
FormNeuter, Instrumental, Singular
निर्दग्धुम्to burn up, to consume by fire
निर्दग्धुम्:
Karma
TypeVerb
Rootनिर्दह्
FormTumun (infinitive), Parasmaipada (usage)
तपसःfrom/through (the power arising from) austerity
तपसः:
Apadana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Ablative, Singular
बलात्by force; by the strength (thereof)
बलात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
P
Pṛthivī (Earth)
C
carācara prāṇins (all beings, moving and unmoving)

Educational Q&A

Extraordinary spiritual power (tapas) must be governed by dharma: even if one can destroy the world in anger, one should restrain destructive intent—especially against the righteous (here, the Pāṇḍavas).

Vaiśampāyana describes (and cautions) a highly powerful woman ascetic: her anger-fueled glance, backed by austerity, could annihilate the earth, so she must not entertain the thought of destroying the Pāṇḍavas.