Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)

मा च दोषान्‌ महाप्राज्ञ पाण्डवेषु निवेशय । अल्पो>प्यतिक्रमो नास्ति पाण्डवानां महात्मनाम्‌

mā ca doṣān mahāprājña pāṇḍaveṣu niveśaya | alpo 'py atikramaḥ nāsti pāṇḍavānāṃ mahātmanām ||

โอ้ผู้มีปัญญายิ่ง อย่าได้โยนความผิดให้แก่ปาณฑพเลย ในปาณฑพผู้มีจิตสูงส่งเหล่านั้น ไม่มีแม้เพียงการล่วงละเมิดเล็กน้อย

माdo not (prohibitive particle)
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
and
:
TypeIndeclinable
Root
दोषान्faults, दोष
दोषान्:
Karma
TypeNoun
Rootदोष
FormMasculine, Accusative, Plural
महाप्राज्ञO very wise one
महाप्राज्ञ:
TypeAdjective
Rootमहाप्राज्ञ
FormMasculine, Vocative, Singular
पाण्डवेषुamong/in the Pandavas
पाण्डवेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Locative, Plural
निवेशयplace, attribute, impute
निवेशय:
TypeVerb
Rootनि-विश्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
अल्पःsmall, slight
अल्पः:
TypeAdjective
Rootअल्प
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अतिक्रमःtransgression, offence
अतिक्रमः:
Karta
TypeNoun
Rootअतिक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis, exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
महात्मनाम्of the great-souled (ones)
महात्मनाम्:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Do not hastily assign blame to the righteous; true nobility is marked by restraint and adherence to dharma, so even minor wrongdoing should not be presumed without cause.

Vaiśampāyana, narrating the events, defends the moral standing of the Pāṇḍavas and cautions a listener not to project faults onto them, asserting their conduct is free from even slight transgression.