Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)

यतितं पाण्डवै: सर्वैस्तव चित्तानुरोधिभि: । कथं कुलक्षयो न स्यात्तथा क्षत्रस्थ भारत,“भारत! समस्त पाण्डव सदासे ही आपकी इच्छाके अनुसार बर्ताव करनेवाले हैं। उन्होंने बहुत प्रयत्न किया कि किसी तरह हमारे कुलका तथा क्षत्रियसमूहका विनाश न हो

yatitaṃ pāṇḍavaiḥ sarvais tava cittānurodhibhiḥ | kathaṃ kulakṣayo na syāt tathā kṣatrastha bhārata ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “โอ ภารตะ ปาณฑพทั้งปวงล้วนประพฤติตามพระประสงค์ของท่านมาโดยตลอด พวกเขาได้พยายามอย่างสุดกำลัง เพื่อมิให้เกิดความพินาศแห่งวงศ์ตระกูลและความล่มสลายของหมู่กษัตริย์ (กษัตริยะ)”

यतितम्effort (has been) made / attempted
यतितम्:
Karma
TypeVerb
Rootयतित (यत् + क्त)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
पाण्डवैःby the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural
सर्वैःby all
सर्वैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
तवof you / your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
चित्तानुरोधिभिःby those compliant with (your) wish/intent
चित्तानुरोधिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootचित्तानुरोधिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
कुलक्षयःdestruction of the family/lineage
कुलक्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootकुलक्षय
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
स्यात्would be / should occur
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular
तथाthus / in that way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
क्षत्रस्थO one standing in kshatra (warrior order)
क्षत्रस्थ:
TypeNoun
Rootक्षत्रस्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pāṇḍavas
B
Bhārata (Kuru descendant; addressee)

Educational Q&A

Even when war becomes imminent, ethical responsibility includes sincere effort to prevent outcomes that destroy lineage (kula) and destabilize the kṣatriya social order (kṣatra). The verse underscores that moral accountability is tied not only to action in battle but also to prior attempts at restraint and reconciliation.

Vaiśaṃpāyana addresses a Bhārata (a Kuru elder/descendant), stating that the Pāṇḍavas acted in line with his wishes and made strong efforts to avert the catastrophic consequences of conflict—namely, the annihilation of the family line and the broader ruin of the warrior class.