Gadā-yuddhe Bhīma–Duryodhanayoḥ Tumulaḥ Saṃprahāraḥ
Mace-duel’s intense exchange
महामनस्वी पाण्डुपुत्र भीमसेनने गदा उठाकर आपके महामना पुत्र दुर्योधनपर बड़े वेगसे आक्रमण किया ।। बृंहन्ति कुञ्जरास्तत्र हया ह्रेषन्ति चासकृत् । शस्त्राणि चाप्यदीप्यन्त पाण्डवानां जयैषिणाम्,उस समय हाथी बारंबार चिग्घाड़ने और घोड़े हिनहिनाने लगे। साथ ही विजयाभिलाषी पाण्डवोंके अस्त्र-शस्त्र चमक उठे
sañjaya uvāca | mahāmanasvī pāṇḍuputro bhīmaseno gadām utthāpya tava mahāmanāḥ putraṃ duryodhanaṃ prati mahāvegād ākrāmat || bṛṃhanti kuñjarās tatra hayā hreṣanti cāsakṛt | śastrāṇi cāpy adīpyanta pāṇḍavānāṃ jayaiṣiṇām ||
ภีมเสน บุตรแห่งปาณฑุผู้มีใจยิ่งใหญ่ ชูกระบองขึ้นแล้วเข้าประจัญบานกับทุรโยธนะ บุตรของท่านผู้มีใจองอาจ ด้วยแรงและความเร็วมหาศาล ครั้นนั้นช้างทั้งหลายร้องก้องซ้ำแล้วซ้ำเล่า ม้าทั้งหลายก็ร้องฮี้ ๆ ไม่ขาดสาย และอาวุธของเหล่าปาณฑพผู้ใฝ่ชัยก็ส่องประกายวาววับ
संजय उवाच
The verse highlights how, in moments of decisive conflict, inner resolve manifests outwardly—through bold action and the charged response of the battlefield. Ethically, it underscores the Mahābhārata’s tension: even noble intent and rightful cause unfold within the tragic machinery of war, where victory-seeking can intensify violence and its consequences.
Sañjaya reports that Bhīma raises his mace and rushes at Duryodhana with great force. The battlefield reacts: elephants trumpet, horses neigh repeatedly, and the Pāṇḍavas’ weapons gleam—signaling the escalation toward a climactic confrontation.