Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Vāg-yuddha and Nimitta-darśana before the Gadāyuddha

Verbal Duel and Omens

तो तथा तु महाराज गदाहस्तौ सुदुःसहौ । अन्योन्यं वाम्भिरुग्राभिस्तक्षमाणौ व्यवस्थितौ,महाराज! हाथमें गदा लिये वे दोनों दुःसह वीर एक-दूसरेको अपने कठोर वचनोंद्वारा पीड़ा देते हुए खड़े थे

to tathā tu mahārāja gadāhastau suduḥsahau | anyonyaṃ vāgbhir ugrābhis takṣamāṇau vyavasthitau ||

สัญชัยกล่าวว่า—ข้าแต่มหาราช! ครั้นแล้ว วีรบุรุษทั้งสองผู้ยากจะต้านทานนั้น ต่างถือคทาอยู่ในมือ ยืนประจันหน้ากัน และทิ่มแทงกันด้วยถ้อยคำอันกร้าวกราดดุเดือด

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
गदा-हस्तौhaving maces in hand
गदा-हस्तौ:
Karta
TypeAdjective
Rootगदा-हस्त
FormMasculine, Nominative, Dual
सुदुःसहौvery hard to bear, formidable
सुदुःसहौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसुदुःसह
FormMasculine, Nominative, Dual
अन्योन्यम्each other (one another)
अन्योन्यम्:
Karma
TypePronoun
Rootअन्योन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
वाक्-भिःwith words, by speech
वाक्-भिः:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Instrumental, Plural
उग्राभिःharsh, fierce
उग्राभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootउग्रा
FormFeminine, Instrumental, Plural
तक्षमाणौhurting, wounding (as if hewing)
तक्षमाणौ:
Karta
TypeVerb
Rootतक्ष्
Formशानच् (present active participle), Parasmaipada (active), Masculine, Nominative, Dual
व्यवस्थितौstanding firm, stationed
व्यवस्थितौ:
Karta
TypeVerb
Rootव्यवस्था (वि + अव + स्था)
Formक्त (past passive participle, used adjectivally), Masculine, Nominative, Dual
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'mahārāja')
G
gadā (mace)

Educational Q&A

Even before weapons strike, speech can become a weapon: harsh words inflame anger and pride, narrowing judgment and pushing warriors toward destructive action. The verse highlights the ethical danger of verbal violence as a precursor to physical violence.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that two formidable mace-armed fighters stand confronting each other, exchanging fierce, cutting words—poised for a decisive mace-fight.