Previous Verse
Next Verse

Shloka 413

Vṛddha-kanyā-carita and Balarāma’s Kurukṣetra Inquiry (वृद्धकन्या-चरितम् / कुरुक्षेत्रफल-प्रश्नः)

अन्योन्यं परिपप्रच्छु: पुन: स्वाध्यायकारणात्‌ | जब बारह वर्षोंकी वह अनावृष्टि प्रायः बीत गयी, तब महर्षि पुनः स्वाध्यायके लिये एक-दूसरेसे पूछने लगे

anyonyam paripapracchuḥ punaḥ svādhyāya-kāraṇāt |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า— เมื่อความกันดารฝนยาวนานถึงสิบสองปีใกล้จะผ่านพ้นไปแล้ว เหล่ามหาฤษีก็เริ่มไต่ถามกันอีกครั้ง เพื่อการสวาธยายะและเพื่อธำรงรักษาความรู้พระเวทไว้

अन्योन्यम्mutually, one another
अन्योन्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
FormAvyaya (adverbial accusative usage)
परिपप्रच्छुःthey asked (repeatedly/around)
परिपप्रच्छुः:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormPerfect (Liṭ), 3rd person, plural, Parasmaipada
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
FormAvyaya
स्वाध्यायकारणात्because of (for the sake of) self-study/recitation
स्वाध्यायकारणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्वाध्याय-कारण
FormNeuter, Ablative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
maharṣis (sages)
S
svādhyāya (Vedic study)

Educational Q&A

Even after prolonged hardship (such as a multi-year drought), dharma is sustained by returning to svādhyāya—disciplined study and recitation—through which knowledge, restraint, and right conduct are preserved and transmitted.

After a severe drought lasting twelve years has nearly ended, the sages renew their practice of svādhyāya by questioning one another, re-establishing the rhythm of learning and oral transmission.