Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Vṛddha-kanyā-carita and Balarāma’s Kurukṣetra Inquiry (वृद्धकन्या-चरितम् / कुरुक्षेत्रफल-प्रश्नः)

तस्यां द्वादशवार्षिक्यामनावृष्ट्यां महर्षय:

tasyāṁ dvādaśavārṣikyām anāvṛṣṭyāṁ maharṣayaḥ

ไวศัมปายนะกล่าวว่า ในห้วงทุพภิกขภัยแห่งความแล้งยาวนานสิบสองปีนั้น เหล่ามหาฤษีก็พลอยทุกข์ระทมไปพร้อมกับโลก

तस्याम्in that (situation/time)
तस्याम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Locative, Singular
द्वादशवार्षिक्याम्lasting twelve years (fem. loc.)
द्वादशवार्षिक्याम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootद्वादशवार्षिकी
FormFeminine, Locative, Singular
अनावृष्ट्याम्in the drought / in the absence of rain
अनावृष्ट्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनावृष्टि
FormFeminine, Locative, Singular
महर्षयःgreat sages
महर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Maharṣis (great seers)

Educational Q&A

The verse signals that prolonged drought is not merely a physical calamity but a dharmic crisis affecting even sages; it underscores the ethical demand to preserve right conduct, compassion, and social responsibility when resources collapse.

Vaiśampāyana introduces a setting of a twelve-year rainless period (anāvṛṣṭi), indicating widespread distress in which the maharṣis too are involved—preparing the listener for events shaped by famine conditions.