Shloka 45

प्रभाव॑ं सुव्रतत्वं च सिद्धिं योगस्य चातुलाम्‌ । तत्पश्चात्‌ महाभाग देवलने जैगीषव्यके प्रभाव, उत्तम व्रत और अनुपम योगसिद्धिके विषयमें विचार किया ।। असितोअ<पृच्छत तदा सिद्धाललोकेषु सत्तमान्‌,एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं परं कौतूहलं हि मे । इसके बाद धैर्यवान्‌ असितने उन लोकोंमें रहनेवाले ब्रह्मययाजी सिद्धों और साधु पुरुषोंसे हाथ जोड़कर विनीतभावसे पूछा--“महात्माओ! मैं महातेजस्वी जैगीषव्यको अब देख नहीं रहा हूँ। आप उनका पता बतावें। मैं उनके विषयमें सुनना चाहता हूँ। इसके लिये मेरे मनमें बड़ी उत्कण्ठा है”

Vaiśampāyana uvāca | prabhāvaṁ suvratatvaṁ ca siddhiṁ yogasya cātulām | tat paścāt mahābhāga devalane jaigīṣavyake prabhāvaṁ, uttama-vrataṁ ca anupama-yoga-siddhiṁ ca viṣaye vicāraṁ cakāra | asito 'pṛcchat tadā siddhālokeṣu sattamān | etad icchāmy ahaṁ śrotuṁ paraṁ kautūhalaṁ hi me |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ต่อจากนั้น เทวละผู้มีบุญญาธิการได้รำพึงถึงไชคีษวยะในอุทยานทิพย์—ทั้งเดชานุภาพ ความมั่นคงในพรต และโยคสิทธิอันหาที่เปรียบมิได้ของท่าน. แล้วอสิทะผู้แน่วแน่ได้ประนมมือด้วยความนอบน้อม ถามเหล่าสิทธะผู้ประเสริฐซึ่งพำนักอยู่ในโลกเหล่านั้นว่า “ความใคร่รู้ยิ่งใหญ่เกิดขึ้นในข้า ข้าปรารถนาจะฟังเรื่องนี้ บัดนี้ข้ามิได้เห็นไชคีษวยะผู้รุ่งเรืองยิ่งแล้ว—โปรดบอกเถิดว่า ท่านอยู่ ณ ที่ใด?”

प्रभावम्power, influence, glory
प्रभावम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभाव
FormMasculine, Accusative, Singular
सुव्रतत्वम्the state of having good vows/observances
सुव्रतत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुव्रतत्व
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सिद्धिम्attainment, perfection
सिद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
योगस्यof yoga
योगस्य:
TypeNoun
Rootयोग
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अतुलाम्incomparable
अतुलाम्:
TypeAdjective
Rootअतुल
FormFeminine, Accusative, Singular
तत्then, thereafter
तत्:
TypeIndeclinable
Rootतद्
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
महाभागO fortunate one / O noble one
महाभाग:
TypeNoun
Rootमहाभाग
FormMasculine, Vocative, Singular
देवलनेin/at Devalana (place/name)
देवलने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेवलन
FormMasculine, Locative, Singular
जैगीषव्यकेof Jaigiṣavya
जैगीषव्यके:
TypeNoun
Rootजैगीषव्य
FormMasculine, Genitive, Singular
असितःAsita (name)
असितः:
Karta
TypeNoun
Rootअसित
FormMasculine, Nominative, Singular
अपृच्छत्asked
अपृच्छत्:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
सिद्धाललोकेषुin the worlds of the Siddhas
सिद्धाललोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसिद्धाललोक
FormMasculine, Locative, Plural
सत्तमान्the best of beings / excellent persons
सत्तमान्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्तम
FormMasculine, Accusative, Plural
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
इच्छामिI wish/desire
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, 1, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormTumun (infinitive)
परम्great, supreme
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
कौतूहलम्curiosity, eagerness
कौतूहलम्:
TypeNoun
Rootकौतूहल
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Asita
J
Jaigīṣavya
S
Siddhas
S
Siddhaloka
D
Devalana

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical-spiritual ideal that true greatness is measured by disciplined vows (suvrata) and yogic accomplishment (siddhi), and that sincere knowledge is sought through humility and respectful inquiry.

After reflecting on the extraordinary qualities of the sage Jaigīṣavya in a celestial grove, Asita approaches the Siddhas in their realm and asks where Jaigīṣavya has gone, driven by intense curiosity and a desire to hear more about him.