Previous Verse
Next Verse

Shloka 333

Sārasvata–Dadhīca Upākhyāna at Sarasvatī Tīrtha

Balarāma’s Pilgrimage Context

तत्‌ स्थानमनुसम्प्राप्तमन्वपश्यत देवल: । वहाँसे अग्निष्टोमयाजी तथा अग्निष्ट्त्‌ यज्ञके द्वारा यज्ञ करनेवाले तपोधनोंके लोकमें पहुँचे हुए जैगीषव्यको देवल मुनिने देखा

tat sthānam anusamprāptam anvapaśyata devalaḥ |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ครั้นเทวละฤๅษีมาถึงแดนนั้นแล้ว ก็ได้เห็นไชคีษวยะ ผู้บรรลุโลกของเหล่าผู้มั่งคั่งด้วยตบะ ด้วยการประกอบยัญอัคนิษโฏม และยัญไฟอื่น ๆ เช่น อัคนิษฏุต เป็นต้น

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
स्थानम्place, abode
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुसम्प्राप्तम्having reached, arrived at
अनुसम्प्राप्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootअनु-सम्-प्राप्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
अन्वपश्यत्saw, beheld
अन्वपश्यत्:
TypeVerb
Rootअनु-√पश्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
देवलःDevala (the sage)
देवलः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवल
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Devala
J
Jaigiṣavya
A
Agniṣṭoma (sacrifice)
S
sthāna (that region/place)
T
tapasvināṃ lokaḥ (world of ascetics, implied by the prose gloss)

Educational Q&A

The passage highlights a dharmic valuation of disciplined sacrifice and austerity: properly performed Vedic rites (like Agniṣṭoma) and tapas are depicted as generating spiritual merit that leads to higher states or realms.

The narrator reports that the sage Devala arrives at a particular region and there sees the sage Jaigiṣavya, who is described (in the accompanying gloss) as having reached the ascetics’ world through sacrificial performance such as the Agniṣṭoma.