शल्यस्य सेनापत्याभ्युपगमः | Śalya’s Acceptance of Command
प्राप्ता: कामा: श्रुता वेदा: शत्रूणां मूर्थ्नि च स्थितम् भृत्या मे सुभृतास्तात दीनश्वाभ्युदूधृतो जन:
prāptāḥ kāmāḥ śrutā vedāḥ śatrūṇāṃ mūrdhni ca sthitam | bhṛtyā me subhṛtās tāta dīnaśvābhyudūdhṛto janaḥ ||
สัญชัยกล่าวว่า “ความปรารถนาทั้งปวงของข้าพเจ้าบรรลุแล้ว; ข้าพเจ้าได้ศึกษาและสดับพระเวทโดยชอบ; และข้าพเจ้าได้ยืนเหนือเศียรของศัตรูทั้งหลาย. โอ้ท่านผู้เป็นที่รัก บริวารของข้าพเจ้าถูกเลี้ยงดูอย่างดี และประชาชนผู้ยากไร้ก็ถูกยกขึ้นจากความขัดสนและทุกข์เข็ญแล้ว”
संजय उवाच
The verse highlights a ruler’s self-assessment in terms of worldly success—fulfilled desires, learning, victory over enemies, and welfare of dependents. Ethically, it invites reflection on how power and learning can become grounds for pride, and how true dharma requires that prosperity and victory be tempered by humility and responsibility toward one’s people.
Sañjaya reports a statement of triumph and accomplishment: the speaker claims to have achieved desired goals, mastered sacred learning, dominated enemies, and ensured that servants and the populace are properly supported and uplifted from hardship.