Previous Verse
Next Verse

Shloka 266

शल्यस्य सेनापत्याभ्युपगमः | Śalya’s Acceptance of Command

नायं क्लीबयितुं काल: संयोद्धु काल एव नः । 'शत्रुओंको तपानेवाले वीर! अब मैं अच्छी तरह युद्ध करनेमें ही उत्तम नीतिका पालन समझ रहा हूँ। हमारा यह समय कायरता दिखानेका नहीं, उत्साहपूर्वक युद्ध करनेका ही है

sañjaya uvāca | nāyaṁ klībayituṁ kālaḥ saṁyoddhuṁ kāla eva naḥ |

นี่มิใช่กาลแห่งความขลาดเขลา หากเป็นกาลของเราที่จะรบโดยแท้ โอ้วีรบุรุษผู้เผาผลาญศัตรู! บัดนี้ข้าพเจ้าเห็นว่านโยบายอันประเสริฐยิ่งคือการเข้ารบด้วยความแน่วแน่ มิใช่เวลาหวั่นไหว หากเป็นเวลาลงสู่สนามรบด้วยใจฮึกเหิม

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
ayamthis
ayam:
Adhikarana
TypePronoun
Rootidam
Formmasculine, nominative, singular
klībayitumto act like a coward / to become impotent (figuratively: to be cowardly)
klībayitum:
TypeVerb
Rootklībaya (√klīb)
Forminfinitive (tumun)
kālaḥtime; occasion
kālaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootkāla
Formmasculine, nominative, singular
saṃyoddhumto fight; to engage in battle
saṃyoddhum:
TypeVerb
Rootsaṃ-yudh (√yudh)
Forminfinitive (tumun)
kālaḥtime; occasion
kālaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootkāla
Formmasculine, nominative, singular
evaindeed; only; just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
naḥof us; our
naḥ:
TypePronoun
Rootasmad
Formgenitive, plural

संजय उवाच

S
Sanjaya

Educational Q&A

The verse asserts that in a decisive crisis, especially for warriors bound by duty, the ethical course is steadfast courage and action—not surrender to fear or hesitation.

Sanjaya, narrating events to Dhritarashtra, frames the moment as one where the combatants must not lapse into timidity; the situation demands committed engagement in battle.