Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 9.46.88Shalya Parva, Adhyaya 46, Shloka 88

Varuṇābhiṣeka–Agni-anveṣaṇa–Kaubera-tīrtha

Varuṇa’s Consecration; Search for Agni; Kaubera Sacred Site

क्रौंच पर्वत शालवृक्षके तनोंसे भरा हुआ था। वहाँके वानर और हाथी संत्रस्त हो उठे थे

vaiśampāyana uvāca | krauñca-parvataḥ śāla-vṛkṣakaiḥ tanūbhiḥ paripūrṇa iva babhūva | tatra vānara-hastinaḥ saṃtrastā babhūvuḥ, pakṣiṇaḥ bhayākulā utpetuḥ, sarpāś ca dharaṇyāṃ nipetuḥ | golāṅgūla-jātīyā vānara-vṛṣabha-samūhāś ca ṛkṣa-samūhāś ca palāyanta, teṣāṃ cītkāraiḥ sa parvato nināda | hariṇānām ārta-nādaiḥ tasya parvatasya vana-prāntaḥ pratidhvanitaḥ | guhābhyo niṣkramya sahasā palāyamānaiḥ siṃhaiḥ śarabhaś ca sa parvataḥ śocanīyāṃ daśāṃ gataḥ, tathāpi suśobhana iva babhūva || vidyādharāḥ samutpetus tasya śṛṅga-nivāsinaḥ | kinnarāś ca samudvignāḥ śakti-pāta-ravoddhatāḥ ||

ภูเขากรौญจ์ดูแน่นขนัดราวกับทั้งกายอัดแน่นด้วยไม้ศาละ ที่นั่นฝูงวานรและช้างแตกตื่น; นกทั้งหลายสะท้านด้วยความกลัวก็โผขึ้นสู่เวหา; งูทั้งปวงล้มระเนระนาดลงกับพื้นดิน ฝูงวานรหางยาวและหมู่หมีพากันหนีเตลิด เสียงกรีดร้องของพวกมันทำให้ภูเขาก้องกังวาน พงไพรสะท้อนเสียงครวญครางของกวาง สิงห์และศรภะที่พรวดพราดออกจากถ้ำแล้ววิ่งหนีด้วยความตระหนกทำให้ภูเขาตกอยู่ในสภาพน่าเวทนา—กระนั้นท่ามกลางความปั่นป่วนก็ยังแลดูงามสง่าอย่างประหลาด เหล่าวิทยาธรผู้พำนักบนยอดเขา และเหล่ากินนรด้วย ต่างสะดุ้งต่อเสียงคำรามอันเกิดจากแรงกระแทกของอาวุธศักติ จึงทะยานขึ้นบินสู่ท้องฟ้า

विद्याधराःVidyādharas (celestial beings)
विद्याधराः:
Karta
TypeNoun
Rootविद्याधर
FormMasculine, Nominative, Plural
समुत्पेतुःflew up, took flight
समुत्पेतुः:
TypeVerb
Rootसम्-उत्-√पत्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Plural, Parasmaipada
तस्यof that (mountain)
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
शृङ्गनिवासिनःdwelling on the peak
शृङ्गनिवासिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootशृङ्ग-निवासिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
किन्नराःKinnaras
किन्नराः:
Karta
TypeNoun
Rootकिन्नर
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
समुद्विग्नाःagitated, alarmed
समुद्विग्नाः:
TypeAdjective
Rootसम्-उद्-√विज्
FormMasculine, Nominative, Plural, kta (past passive participle)
शक्तिपात-रव-उद्धताःmade frantic by the sound of the spear’s blow
शक्तिपात-रव-उद्धताः:
TypeAdjective
Rootशक्तिपात-रव-उद्धत
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Krauñca Mountain (Krauñca-parvata)
Ś
śāla trees (śāla-vṛkṣa)
M
monkeys (vānara; golāṅgūla)
E
elephants (hastin)
B
birds (pakṣin)
S
serpents (sarpa)
B
bears (ṛkṣa)
D
deer (hariṇa)
L
lions (siṃha)
Ś
śarabhas (śarabha)
V
Vidyādharas
K
Kinnaras
Ś
śakti-weapon (śakti)

Educational Q&A

The verse underscores how violent conflict radiates beyond the battlefield: even forests, animals, and celestial beings are shaken. Ethically, it highlights war’s collateral suffering and the way adharma-driven destruction disturbs the natural and cosmic order.

A powerful weapon-strike (śakti) creates a terrifying roar and upheaval around Krauñca Mountain. Animals flee in panic, predators rush from caves, and even peak-dwelling Vidyādharas and Kinnaras take flight, showing the magnitude of the martial event.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App