Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 9.45.1146Shalya Parva, Adhyaya 45, Shloka 1146

Kārttikeya-Abhiṣecana: Mātṛgaṇa-Nāma Saṃkīrtana and Skanda’s Commission

व्यादिष्टा दैवतै: शूरा: स्कन्दस्यानुचराभवन्‌ । देवताओंकी आज्ञा पाकर देवलोक, अन्तरिक्षलरोक तथा भूलोकके वायुतुल्य वेगशाली शूरवीर पार्षद स्कन्दके अनुचर हुए थे

vyādiṣṭā daivataiḥ śūrāḥ skandasyānucarābhavan |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ด้วยบัญชาของเหล่าเทวะ บรรดานักรบผู้กล้าหาญซึ่งรวดเร็วประดุจลมได้เป็นอนุจรของสกันทะ ครั้นได้รับพระบัญชาจากเทวโลก อันตรักษ์ และภูโลกแล้ว เหล่านักรบผู้เป็นพารษัทก็เข้าประจำในหมู่คณะของสกันทะอย่างมีระเบียบวินัย.

व्यादिष्टाःcommanded, ordered
व्यादिष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यादिष्ट (वि-आ-√दिश्)
FormMasculine, Nominative, Plural
दैवतैःby the gods/divinities
दैवतैः:
Karana
TypeNoun
Rootदैवत
FormNeuter, Instrumental, Plural
शूराःheroes, brave men
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
स्कन्दस्यof Skanda
स्कन्दस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्कन्द
FormMasculine, Genitive, Singular
अनुचराःattendants, followers
अनुचराः:
Karta
TypeNoun
Rootअनुचर
FormMasculine, Nominative, Plural
अभवन्became, were
अभवन्:
TypeVerb
Root√भू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
Daivata (the gods)
S
Skanda (Kārttikeya)

Educational Q&A

Legitimate power is shown as power under restraint: warriors become effective and ethically aligned when they act under rightful authority (here, divine command) rather than personal impulse.

Vaiśaṃpāyana reports that certain heroic beings, appointed by the gods, are incorporated into Skanda’s following, emphasizing Skanda’s divinely supported martial leadership.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App