Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī

यत्‌ पापं वर्धते5स्माकं ततः स्मो ब्रद्म॒राक्षसा: | “हमलोग जो पापाचार करते हैं, यह हमारा स्वेच्छाचार नहीं है। आप-जैसे महात्माओंकी हमलोगोंपर कभी कृपा नहीं हुई और हम सदा दुष्कर्म ही करते चले आये। इससे हमारे पापकी निरन्तर वृद्धि होती रहती है और हम ब्रह्माराक्षस हो गये हैं || २० ई ।। योषितां चैव पापेन योनिदोषकृतेन च,आचार्यमृत्विजं चैव गुरुं वृद्धजनं तथा । प्राणिनो ये5वमन्यन्ते ते भवन्तीह राक्षसा:

Vaiśampāyana uvāca: yat pāpaṁ vardhate ’smākaṁ tataḥ smo brahmarākṣasāḥ | yoṣitāṁ caiva pāpena yonidoṣakṛtena ca, ācāryam ṛtvijaṁ caiva guruṁ vṛddhajanaṁ tathā | prāṇino ye ’vamanyante te bhavantīha rākṣasāḥ ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า— เพราะบาปในพวกเราทวีเพิ่มไม่หยุด เราจึงกลายเป็นพรหมรากษสา ผู้ใดก็ตามที่ด้วยบาปอันเกี่ยวเนื่องกับสตรี และด้วยโทษแห่งครรภ์ อีกทั้งดูหมิ่นอาจารย์ ฤตวิช ครูบาอุปัชฌาย์ และผู้เฒ่าผู้ใหญ่— ผู้นั้นย่อมเป็นรากษสในโลกนี้

यत्which/that (sin)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
पापम्sin
पापम्:
Karta
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Nominative, Singular
वर्धतेincreases/grows
वर्धते:
TypeVerb
Rootवृध्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
ततःtherefore/from that
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः
स्मःwe are
स्मः:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1st, Plural, Parasmaipada
ब्रह्मराक्षसाःbrahma-rakshasas (a class of demons/ghosts)
ब्रह्मराक्षसाः:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मराक्षस
FormMasculine, Nominative, Plural
योषिताम्of women
योषिताम्:
TypeNoun
Rootयोषित्
FormFeminine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पापेनby/through sin
पापेन:
Karana
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Instrumental, Singular
योनिदोषकृतेनby that which causes the fault of the womb/lineage (sexual/uterine transgression)
योनिदोषकृतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootयोनिदोषकृत
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आचार्यम्teacher
आचार्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootआचार्य
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋत्विजम्officiating priest
ऋत्विजम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋत्विज्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवalso/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
गुरुम्spiritual preceptor
गुरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Accusative, Singular
वृद्धजनम्elderly person(s)
वृद्धजनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृद्धजन
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाlikewise/and also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
प्राणिनःliving beings/creatures
प्राणिनः:
Karma
TypeNoun
Rootप्राणिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
येthose who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
एवम्thus/in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
मन्यन्तेthink/consider
मन्यन्ते:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent, 3rd, Plural, Atmanepada
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
भवन्तिbecome
भवन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
इहhere/in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
राक्षसाःrakshasas/demons
राक्षसाः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
brahmarākṣasa
R
rākṣasa
Ā
ācārya
ṛtvij
G
guru
V
vṛddhajana

Educational Q&A

The verse frames moral causality: persistent wrongdoing—especially contempt toward sacred and social authorities (teacher, priest, guru, elders) and sexual/reproductive transgressions—leads to a degraded, ‘rākṣasa-like’ state. It emphasizes that violating dharma is not merely a private act but corrodes one’s very condition and identity.

Vaiśampāyana narrates a statement explaining why certain beings have become brahmarākṣasas/rākṣasas: their accumulated sins keep increasing, and specific anti-dharmic acts—disrespecting revered figures and committing grave sexual/reproductive faults—are cited as causes for such a fallen state.