Next Verse

Shloka 1

कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī

नप्जला रत () आज अत+- - परा, पश्यन्ती, मध्यमा और वैखरी--यह चार प्रकारकी वाणी ही सरस्वतीका चतुर्विध रूप है। त्रिचत्वारिशो<् ध्याय: ऋषियोंके प्रयत्नसे सरस्वतीके शापकी निवृत्ति, जलकी शुद्धि तथा अरुणासंगममें स्नान करनेसे राक्षसों और इन्द्रका संकटमोचन वैशम्पायन उवाच सा शप्ता तेन क्रुद्धेन विश्वामित्रेण धीमता | तस्मिंस्तीर्थवरे शुभ्रे शोणितं समुपावहत्‌

vaiśampāyana uvāca | sā śaptā tena kruddhena viśvāmitreṇa dhīmatā | tasmiṁs tīrthavare śubhre śoṇitaṁ samupāvahat |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า นางถูกวิศวามิตรผู้ทรงปัญญาแต่กำลังพิโรธสาปไว้; ด้วยอำนาจแห่งคำสาปนั้น ณ ท่าข้ามอันศักดิ์สิทธิ์และผ่องสว่างยิ่ง นางจึงพาโลหิตไหลไป.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
साshe (that river Sarasvatī)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
शप्ताcursed
शप्ता:
TypeAdjective
Rootशप्त
FormFeminine, Nominative, Singular
तेनby him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
क्रुद्धेनangered
क्रुद्धेन:
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
विश्वामित्रेणby Viśvāmitra
विश्वामित्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootविश्वामित्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
धीमताwise, intelligent
धीमता:
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
तीर्थवरेin the excellent sacred ford
तीर्थवरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतीर्थवर
FormNeuter, Locative, Singular
शुभ्रेpure, bright
शुभ्रे:
TypeAdjective
Rootशुभ्र
FormNeuter, Locative, Singular
शोणितम्blood
शोणितम्:
Karma
TypeNoun
Rootशोणित
FormNeuter, Accusative, Singular
समुपावहत्carried/flowed bringing (towards), conveyed
समुपावहत्:
TypeVerb
Rootवह्
FormImperfect (Anadyatana-bhuta), Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Viśvāmitra
S
Sarasvatī (river/goddess implied)
T
tīrtha (sacred ford)

Educational Q&A

The verse highlights the potency of a rishi’s tapas and speech: anger and curse can have far-reaching effects, even disrupting a sacred tīrtha. Implicitly it urges restraint (krodha-nigraha) and reverence for holy places, while preparing for the theme of later purification and release from the curse’s effects.

Vaiśampāyana reports that Sarasvatī, having been cursed by the enraged sage Viśvāmitra, caused blood to flow/appear in the waters at a renowned sacred ford. This sets up the chapter’s ensuing account of how the curse is mitigated and the waters are restored to purity through ritual and ascetic effort.