Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Vasiṣṭhāpavāha: Sarasvatī’s Diversion and Viśvāmitra’s Curse (वसिष्ठापवाहः)

रत्नानि च महाहाणि धन धान्यं च पुष्कलम्‌ | ययौ तीर्थ महाबाहुर्यायातं पृथिवीपते

ratnāni ca mahārghāṇi dhana-dhānyaṁ ca puṣkalam | yayau tīrthaṁ mahābāhur yāyātaṁ pṛthivīpate ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ข้าแต่พระราชา ผู้เป็นเจ้าแห่งแผ่นดิน! พระพลรามผู้มีพาหุอันเกรียงไกร ครั้นถวายทานแก่พราหมณ์ทั้งหลาย ณ ท่าศักดิ์สิทธิ์นั้นโดยถูกต้องตามพิธี คือ ช้าง ม้า รถเทียมล่อ แก้วแหวนรัตนะอันล้ำค่า และทรัพย์กับธัญญาหารอันอุดม แล้วจึงเสด็จไปยังสถานศักดิ์สิทธิ์ที่เรียกว่า ยายาตะ-ตีรถะ

रत्नानिgems, jewels
रत्नानि:
Karma
TypeNoun
Rootरत्न
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाहाणिgreat gifts/valuables (reading uncertain)
महाहाणि:
Karma
TypeNoun
Rootमहाहाणि
FormNeuter, Accusative, Plural
धनम्wealth, money
धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Accusative, Singular
धान्यम्grain, provisions
धान्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootधान्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुष्कलम्abundant, plentiful
पुष्कलम्:
TypeAdjective
Rootपुष्कल
FormNeuter, Accusative, Singular
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
तीर्थम्to the pilgrimage-place (tirtha)
तीर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
ययातम्to (the tirtha of) Yayāta
ययातम्:
Karma
TypeNoun
Rootययात
FormNeuter, Accusative, Singular
पृथिवीपतेO lord of the earth (king)
पृथिवीपते:
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Balarāma
Y
Yāyāta-tīrtha
T
tīrtha (pilgrimage site)
B
brāhmaṇas
R
ratna (gems)
D
dhana (wealth)
D
dhānya (grain)

Educational Q&A

The verse underscores dāna performed with vidhi (proper procedure): generosity is ethically elevated when it is disciplined, directed to worthy recipients (brāhmaṇas), and connected to sacred duty during pilgrimage.

Vaiśampāyana narrates Balarāma’s continued tīrtha-yātrā: after making substantial ritual gifts at one sacred site, he proceeds onward to Yāyāta-tīrtha.