Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Kapālamocana-tīrtha (Auśanasa) and Balarāma’s Sarasvatī Pilgrimage

देवैरपि न शक्‍्यस्त्वं परिज्ञातुं कुतो मया । त्वयि सर्वे सम दृश्यन्ते भावा ये जगति स्थिता:,“सम्पूर्ण देवता भी आपको यथार्थरूपसे नहीं जान सकते, फिर मैं कैसे जान सकूँगा? संसारमें जो-जो पदार्थ स्थित हैं, वे सब आपमें देखे जाते हैं

devair api na śakyas tvaṃ parijñātuṃ kuto mayā | tvayi sarve sama dṛśyante bhāvā ye jagati sthitāḥ ||

Vaiśampāyana said: Even the gods are unable to know you as you truly are—how then could I? In you are seen, as though on an equal plane, all the states and entities that exist in the world. The verse underscores the ethical humility of the speaker and the Mahābhārata’s recurring vision of an all-encompassing reality that exceeds ordinary (even divine) comprehension.

देवैःby the gods
देवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्यःpossible/able (to be done)
शक्यः:
TypeAdjective
Rootशक्य
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
परिज्ञातुम्to know fully/ascertain
परिज्ञातुम्:
TypeVerb
Rootपरि-ज्ञा
FormInfinitive (Tumun)
कुतःhow then?/whence (much less)
कुतः:
TypeIndeclinable
Rootकुतः
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
त्वयिin you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormLocative, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
सम्together/equally (prefix-like)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
दृश्यन्तेare seen/appear
दृश्यन्ते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Indicative, Atmanepada (passive sense), Third, Plural
भावाःentities/things
भावाः:
Karta
TypeNoun
Rootभाव
FormMasculine, Nominative, Plural
येwhich/that
ये:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
जगतिin the world
जगति:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Locative, Singular
स्थिताःsituated/standing
स्थिताः:
TypeAdjective
Rootस्था
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (kta)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
deva (the gods)
J
jagat (the world)

Educational Q&A

The verse teaches epistemic humility: ultimate reality (addressed as “you”) cannot be fully comprehended even by the gods, so a human speaker should acknowledge limits of knowledge. It also conveys an all-encompassing vision in which all worldly entities and states are contained within that supreme principle/person.

Vaiśampāyana, as narrator, voices reverent astonishment toward a transcendent figure, declaring that complete understanding is impossible and that all phenomena of the world are perceived as present within that being. The statement functions as a devotional and philosophical affirmation within the unfolding events of Śalya Parva.