Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Kapālamocana-tīrtha (Auśanasa) and Balarāma’s Sarasvatī Pilgrimage

दृष्टवा यदृच्छया तत्र स्त्रियमंभसि भारत,भरतनन्दन! महाराज! एक समयकी बात है, कोई सुन्दर नेत्रोंवाली अनिन्‍्द्य सुन्दरी रमणी सरस्वतीके जलमें नहा रही थी। दैवयोगसे मंकणक मुनिकी दृष्टि उसपर पड़ गयी और उनका वीर्य स्खलित होकर जलमें गिर पड़ा

dṛṣṭvā yadṛcchayā tatra striyam ambhasi bhārata | bharatanandana mahārāja eka-samaya-kī bāta hai, koī sundara-netrāvalī anindya-sundarī ramaṇī sarasvatī-jale snānam karotī sma | daiva-yogena maṅkaṇaka-muneḥ dṛṣṭiḥ tasyāṃ nipatītā, tasya ca vīryaṃ skhalitvā jale nipapāta |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า— “โอ ภารตะ โอ ผู้เป็นความชื่นใจแห่งวงศ์ภารตะ โอ มหาราชา—ครั้งหนึ่งมีสตรีผู้ไร้มลทิน งามล้ำ ดวงตางดงาม กำลังอาบน้ำอยู่ในสายน้ำแห่งสรัสวตี ด้วยอำนาจแห่งชะตา สายตาของฤๅษีมังกณกะเหลือบไปต้องนาง แล้วน้ำกามของท่านก็พลั้งเผลอหลั่งตกลงสู่สายน้ำนั้น”

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
यदृच्छयाby chance, accidentally
यदृच्छया:
TypeIndeclinable
Rootयदृच्छा
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
स्त्रियम्a woman
स्त्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Accusative, Singular
अम्भसिin the water
अम्भसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअम्भस्
FormNeuter, Locative, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhārata (addressee)
B
Bharatanandana (addressee epithet)
M
Mahārāja (addressee epithet)
M
Maṅkaṇaka Muni
A
a beautiful woman (unnamed)
S
Sarasvatī (river)
W
water (ambhas/jala)

Educational Q&A

The passage highlights the vulnerability of even ascetics to sudden sensory triggers and frames such lapses within the larger idea of daiva (fate) and the need for vigilance and self-restraint (indriya-nigraha) in ethical life.

Vaiśaṃpāyana narrates an incident: a beautiful woman is bathing in the Sarasvatī; the sage Maṅkaṇaka happens to see her, and due to that chance encounter his semen involuntarily falls into the water.