Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative

गन्धर्वाणां ततस्तीर्थमागच्छद्‌ रोहिणीसुत: । बलरामजीने वहाँ स्नान करके ब्राह्मणोंको धन दान किया और दिव्य गीत एवं दिव्य वाद्योंकी ध्वनि सुनकर देवताओं, गन्धर्वों तथा राक्षसोंकी बहुत-सी मूर्तियोंका दर्शन किया। तत्पश्चात्‌ रोहिणीनन्दन बलराम गन्धर्वतीर्थमें गये

gandharvāṇāṃ tatas tīrtham āgacchad rohiṇīsutaḥ |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ต่อจากนั้น โอรสแห่งโรหิณี (พละราม) ได้มาถึงทีรถะที่เกี่ยวเนื่องกับเหล่าคันธรรพ์ ครั้นอาบน้ำศักดิ์สิทธิ์แล้ว เขาได้ถวายทรัพย์เป็นทานแก่พราหมณ์ทั้งหลายเพื่อเป็นเกียรติ และเมื่อได้ยินบทเพลงสวรรค์กับเสียงเครื่องดนตรีทิพย์ ก็ได้เห็นรูปอัศจรรย์มากมายอันเกี่ยวข้องกับเหล่าเทพ คันธรรพ์ และรากษส แล้วโรหิณีนन्दนะ พละราม จึงเดินทางต่อไปยังคันธรรพ์-ทีรถะ

गन्धर्वाणाम्of the Gandharvas
गन्धर्वाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Genitive, Plural
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तीर्थम्the sacred ford/pilgrimage-place
तीर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
आगच्छत्came/arrived
आगच्छत्:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
रोहिणी-सुतःthe son of Rohiṇī (Balarāma)
रोहिणी-सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootरोहिणी + सुत
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Balarāma
R
Rohiṇī
G
Gandharvas
D
Devas
R
Rākṣasas
G
Gandharva-tīrtha
T
tīrtha (sacred ford)
D
divine songs (divya-gīta)
D
divine instruments (divya-vādya)

Educational Q&A

The verse highlights tīrtha-yātrā as a discipline of purification and merit: bathing at sacred places, giving dāna to brāhmaṇas, and cultivating reverence that opens one to auspicious ‘darśana’—a moral emphasis on generosity, humility, and sacred attentiveness.

Balarāma, on pilgrimage during the events of the war period, arrives at a Gandharva-associated sacred ford, bathes, gives wealth in charity to brāhmaṇas, experiences celestial music, beholds wondrous forms linked to devas, Gandharvas, and Rākṣasas, and then proceeds to the Gandharva-tīrtha.