Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative

आक्रीडभूमि: सा राजंस्तासामप्सरसां शुभा

ākrīḍabhūmiḥ sā rājan tāsām apsarasāṃ śubhā

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ข้าแต่พระราชา สถานที่อันเป็นมงคลและงดงามนั้น เป็นลานกรีฑาและที่สำราญของเหล่าอัปสรา

आक्रीडभूमिःplayground, place of sport
आक्रीडभूमिः:
Karta
TypeNoun
Rootआक्रीडभूमि
FormFeminine, Nominative, Singular
साthat (she/it)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तासाम्of those
तासाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Plural
अप्सरसाम्of the Apsarases (celestial nymphs)
अप्सरसाम्:
TypeNoun
Rootअप्सरस्
FormFeminine, Genitive, Plural
शुभाbeautiful, auspicious
शुभा:
Karta
TypeAdjective
Rootशुभ
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
राजन् (the King—Janamejaya, implied addressee)
अप्सरसः (Apsarases)

Educational Q&A

The verse primarily serves a descriptive and narrative function: it highlights the allure and refinement of celestial spaces, reminding the listener that extraordinary beauty and pleasure exist in the cosmic order, yet are presented as part of a larger moral-historical narration rather than as an end in themselves.

Vaiśampāyana continues his account to the King (Janamejaya), identifying a particular splendid location as the recreation-ground of the Apsarases, setting a vivid scene within the broader events of the Śalya Parva.