Śalya-parva Adhyāya 34: Balarāma’s Withdrawal, Sarasvatī Pilgrimage Logistics, and Prabhāsa as Soma’s Renewal Tīrtha
ब्रह्माणमिव देवेशमिन्द्रोपेन्द्री मुदान्वितौ । राजन! इन दोनोंका मस्तक सूँघकर उन्होंने कुशल-समाचार पूछा और उन दोनोंने भी अपने गुरुजन बलरामजीका विधिपूर्वक पूजन किया। ठीक उसी तरह, जैसे इन्द्र और उपेन्द्रने प्रसन्नतापूर्वक देवेश्वर ब्रह्माजीकी पूजा की थी
brahmāṇam iva deveśam indropendrī mudānvitau | rājan! etayoḥ mastakaṁ sūṅghitvā tena kuśala-samācāraḥ pṛṣṭaḥ, tayor api gurujanaṁ balarāmaṁ vidhivat pūjitaḥ | tathaiva yathā indra-upendrābhyāṁ prīta-manobhyāṁ deveśvaraḥ brahmā pūjitaḥ ||
ข้าแต่พระราชา ท่านได้ดมศีรษะของทั้งสองด้วยความเอ็นดูและไต่ถามสารทุกข์สุกดิบ แล้วทั้งสองก็ถวายบูชาบัลรามผู้เป็นครูและผู้ใหญ่ตามธรรมเนียม ดุจอินทร์และอุเปนทร์ผู้เปี่ยมปีติบูชาพรหมา ผู้เป็นเจ้าแห่งเทพทั้งหลาย
संजय उवाच
The verse underscores dharmic conduct: affectionate inquiry into another’s welfare and the obligation to honor elders and teachers with proper ritual respect. Even in a war setting, ethical decorum and reverence remain binding.
Sanjaya describes a respectful meeting: a senior figure affectionately smells the heads of two persons and asks their well-being; those two then duly worship and honor their elder/preceptor Balarama. The scene is likened to Indra and Upendra joyfully worshiping Brahma.