Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa

Resolve for the Mace Duel

संक्षो भ्य सलिलं वेगाद्‌ गदामादाय वीर्यवान्‌ | अद्विसारमयीं गुर्वीं काड्चनाड्रद भूषणाम्‌

saṃkṣobhya salilaṃ vegād gadām ādāya vīryavān | advisāramayīṃ gurvīṃ kāñcanāṅgada-bhūṣaṇām ||

สัญชัยกล่าวว่า “แล้วนักรบผู้ทรงเดชก็พุ่งพล่านกวนน้ำให้ปั่นป่วน ก่อนคว้าคทาของตนขึ้นมา—หนักหน่วง ทำด้วยโลหะอันแข็งไม่ยอมงอ และประดับด้วยพาหุรัดทองคำ”

संक्षोभ्यhaving churned/agitated
संक्षोभ्य:
TypeVerb
Rootसंक्षुभ् (धातु)
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययार्थे अव्ययभावः), कर्तरि, पूर्वकाले (absolutive)
सलिलम्water
सलिलम्:
Karma
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
वेगात्from/with force, due to speed
वेगात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular
गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
आदायhaving taken up
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययार्थे अव्ययभावः), कर्तरि, पूर्वकाले (absolutive)
वीर्यवान्the mighty/valorous one
वीर्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अद्विसारमयीम्made of unalloyed/unsullied essence (i.e., pure)
अद्विसारमयीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअद्विसारमयी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
गुर्वीम्heavy
गुर्वीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
काञ्चनाङ्गदभूषणाम्adorned with golden armlets/ornaments
काञ्चनाङ्गदभूषणाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकाञ्चनाङ्गदभूषणा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
salila (water)
G
gadā (mace)
K
kāñcanāṅgada (golden armlets/ornaments)

Educational Q&A

The verse underscores the kṣatriya ethos of readiness and resolve: the warrior’s swift, decisive taking up of the mace highlights disciplined courage and preparedness in the face of imminent combat, while also reminding the reader that war is enacted through tangible instruments whose weight and hardness mirror the gravity of violence.

In Sañjaya’s report, a powerful warrior—moving with force—disturbs the waters and then grasps a heavy, unyielding mace adorned with golden ornaments, signaling immediate preparation for a mace-fight or close combat within the ongoing Kurukṣetra war events of Śalya Parva.