Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Dvaipāyana-hrade Duryodhanasya Māyā — Yudhiṣṭhirasya Dharmoktiḥ (Śalya-parva, Adhyāya 30)

संनिविष्टेषु पार्थेषु प्रयातास्तं ह॒दं शनै: । तदनन्तर जब कुन्तीके सभी पुत्र शिविरमें विश्राम करने लगे, तब कृपाचार्य, अश्वत्थामा और सात्वतवंशी कृतवर्मा धीरे-धीरे उस सरोवरके तटपर जा पहुँचे

sanniviṣṭeṣu pārtheṣu prayātās taṃ hradaṃ śanaiḥ |

สัญชัยกล่าวว่า—เมื่อบุตรแห่งปฤถา (เหล่าปาณฑพ) ตั้งพักอยู่ในค่ายเพื่อผ่อนแรงแล้ว กฤปาจารย์ อัศวัตถามา และกฤตวรมะแห่งวงศ์สาตวตะ ก็ค่อย ๆ ย่องไปถึงฝั่งสระนั้น

संनिविष्टेषुwhen (they) were seated/settled
संनिविष्टेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसंनिविष्ट
FormMasculine, Locative, Plural
पार्थेषुamong the sons of Pṛthā (the Pāṇḍavas)
पार्थेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Locative, Plural
प्रयाताःhaving gone / having proceeded
प्रयाताः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रया
FormMasculine, Nominative, Plural
तम्that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
ह्रदम्lake, pool
ह्रदम्:
Karma
TypeNoun
Rootह्रद
FormMasculine, Accusative, Singular
शनैःslowly, gradually
शनैः:
Karana
TypeIndeclinable
Rootशनैः

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārthas (Pāṇḍavas / sons of Kuntī-Pṛthā)
K
Kṛpācārya
A
Aśvatthāmā
K
Kṛtavarmā
H
hrada (lake)

Educational Q&A

The verse highlights a moral contrast: one side rests after battle while the other advances quietly, suggesting that intentions and methods (open combat vs. stealthy approach) matter in evaluating conduct (dharma) even amid war.

After the Pāṇḍavas have settled in their camp, Kṛpa, Aśvatthāmā, and Kṛtavarmā move slowly toward a lake, setting up the next development in the story through a deliberate, quiet approach.