Previous Verse
Next Verse

Shloka 273

अध्याय ३: कृपस्य दुर्योधनं प्रति नीत्युपदेशः

Kṛpa’s Counsel to Duryodhana

विनेदु: सहसा दृष्टवा भूतग्रामा इवान्तकम्‌ | क्रोधमें भरे हुए वे रणदुर्मद योद्धा भीमसेनसे भिड़कर सहसा उसी प्रकार आर्तनाद करने लगे, जैसे प्राणियोंके समुदाय यमराजको देखकर चीख उठते हैं

vineduḥ sahasā dṛṣṭvā bhūtagrāmā ivāntakam | krodhena bharitāḥ sarve raṇadurmadayodhakāḥ bhīmasenena saṃyuktāḥ sahasā ruruṣuḥ yathā prāṇisaṃghā yamam dṛṣṭvā krandanti ||

สัญชัยกล่าวว่า—นักรบเหล่านั้นผู้คะนองด้วยความฮึกเหิมแห่งสนามรบและเต็มไปด้วยโทสะ ครั้นเห็นภีมเสนฉับพลันและเข้าปะทะกับเขา ก็ร้องครวญครางขึ้นทันที ดุจหมู่สัตว์ทั้งหลายที่กรีดร้องเมื่อประจักษ์อันตกะ เจ้าแห่งความตาย

विनेदुःthey cried out / roared
विनेदुः:
TypeVerb
Rootनद् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3, Plural, Parasmaipada
सहसाsuddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), Active
भूतग्रामाःgroups of creatures
भूतग्रामाः:
Karta
TypeNoun
Rootभूतग्राम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike / as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
अन्तकम्Death (Yama)
अन्तकम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
A
Antaka (Death)
Y
Yama

Educational Q&A

The verse highlights the fragility of pride and anger in the face of death: even the most battle-intoxicated warriors can be reduced to helpless fear when confronted by a force that embodies their mortality.

Sañjaya describes how the opposing warriors, upon suddenly encountering Bhīmasena in combat, cry out in anguish—likened to living beings panicking at the sight of Yama/Antaka—signaling Bhīma’s overwhelming presence on the battlefield.