Shloka 66

तत्‌ पुनस्तुमुलं युद्ध प्राणांस्त्यक्त्वाभ्यवर्तत

tat punas tumulaṃ yuddhaṃ prāṇāṃs tyaktvābhyavartata

สัญชัยกล่าวว่า—แล้วศึกอันดุเดือดก็ปะทุขึ้นอีกครั้งเป็นความโกลาหลน่าสะพรึง; เหล่านักรบละทิ้งแม้ความหวงแหนชีวิต แล้วพุ่งกลับเข้าสู่สมรภูมิ

तत्that (battle/scene)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
तुमुलम्fierce, tumultuous
तुमुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormNeuter, Accusative, Singular
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राणान्lives, vital breaths
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
त्यक्त्वाhaving abandoned/given up
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
अभ्यवर्ततreturned/turned back (towards)
अभ्यवर्तत:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-आ-वृत्
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Atmanepada

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the battle (yuddha)

Educational Q&A

The verse highlights how war can drive people to abandon even the instinct to preserve life, revealing the ethical cost of conflict: when anger, rivalry, or misconstrued duty dominates, life becomes secondary and suffering multiplies.

Sañjaya reports that the fighting, after a brief shift or pause implied by the context, flares up again into a chaotic, roaring clash, with combatants charging back into battle as if their lives no longer matter.