Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Chapter 23: Śakuni Reports, Kaurava Advance, and Arjuna’s Penetration of the Host

दूरं न शक्‍यं तत्रासीद्‌ गन्तुमश्वेन केनचित्‌ । साथ्चारोहैर्हतैरश्वैरावते वसुधातले,सवारोंसहित घोड़ोंकी लाशोंसे पटे हुए भूतलपर किसीके लिये भी घोड़ेद्वारा दूरतक जाना असम्भव हो गया था

dūraṁ na śakyaṁ tatrāsīd gantum aśvena kenacit | sāśvārūḍhair hatair aśvair āvṛte vasudhātale ||

สัญชัยกล่าวว่า—ณ ที่นั้น ไม่มีผู้ใดสามารถขี่ม้าไปได้ไกล เพราะพื้นพิภพถูกปกคลุมไปด้วยซากม้าที่ถูกสังหารพร้อมทั้งผู้ขี่ของมันทั่วทุกแห่ง

दूरम्far (to a distance)
दूरम्:
TypeIndeclinable
Rootदूर
not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्यम्possible
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य
Formneuter, nominative, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
Formimperfect (लङ्), 3rd, singular
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
TypeVerb
Rootगम्
Forminfinitive (tumun)
अश्वेनby/with a horse
अश्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व
Formmasculine, instrumental, singular
केनचित्by anyone
केनचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine, instrumental, singular
with
:
TypePronoun
Root
Formmasculine, instrumental, plural
अश्वारोहैःby horsemen
अश्वारोहैः:
TypeNoun
Rootअश्वारोह
Formmasculine, instrumental, plural
हतैःkilled, slain
हतैः:
TypeAdjective
Rootहत
Formmasculine, instrumental, plural
अश्वैःby horses
अश्वैः:
TypeNoun
Rootअश्व
Formmasculine, instrumental, plural
आवृतेcovered (being covered)
आवृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootआवृत
Formneuter, locative, singular
वसुधातलेon the surface of the earth/ground
वसुधातले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवसुधातल
Formneuter, locative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
horses (aśva)
H
horsemen/riders (aśvārūḍha)
E
earth/ground (vasudhā-tala)
B
battlefield (implied)

Educational Q&A

The verse highlights the tangible consequences of violence: war does not merely decide victory or defeat; it collapses basic order and mobility, turning the earth itself into an obstacle strewn with the dead. It implicitly warns that adharma-driven conflict multiplies suffering beyond the intended targets.

Sañjaya describes the battlefield so choked with the bodies of slain horses and their mounted riders that no one can ride far; movement by horse becomes practically impossible due to the mass of corpses covering the ground.