Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Chapter 23: Śakuni Reports, Kaurava Advance, and Arjuna’s Penetration of the Host

गच्छ त्व॑ द्रौपदेयैश्न शकुनिं सौबलं जहि । रथानीकमहं धक्ष्ये पाज्चालसहितो5नघ,“निष्पाप वीर! तुम द्रौपदीके पुत्रोंकी साथ लेकर जाओ और सुबलपुत्र शकुनिको मार डालो। मैं पांचाल योद्धाओंके साथ यहीं रहकर शत्रुकी इस रथसेनाको भस्म कर डालूँगा

gaccha tvaṃ draupadeyaiḥ saha śakuniṃ saubalaṃ jahi | rathānīkam ahaṃ dhakṣye pāñcālasahito 'nagha ||

สัญชัยกล่าวว่า “โอ้วีรบุรุษผู้ไร้มลทิน! จงไปพร้อมบุตรทั้งหลายของเทราปที แล้วสังหารศกุนี บุตรแห่งสุบาละเสีย เราพร้อมด้วยนักรบปาญจาละจะยืนหยัดอยู่ ณ ที่นี้ และเผากองทัพรถศึกของศัตรูให้เป็นเถ้าถ่าน”

गच्छgo
गच्छ:
TypeVerb
Rootगम्
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, nominative, singular
द्रौपदेयैःwith the sons of Draupadī
द्रौपदेयैः:
Karana
TypeNoun
Rootद्रौपदेय
Formmasculine, instrumental, plural
शकुनिम्Śakuni
शकुनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशकुनि
Formmasculine, accusative, singular
सौबलम्son of Subala
सौबलम्:
TypeAdjective
Rootसौबल
Formmasculine, accusative, singular
जहिslay
जहि:
TypeVerb
Rootहन्
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
रथानीकम्the chariot-division (chariot-army)
रथानीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ + अनीक
Formneuter, accusative, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, nominative, singular
धक्ष्येwill burn, will consume
धक्ष्ये:
TypeVerb
Rootदह्
Formलृट् (simple future), 1, singular, आत्मनेपद
पाञ्चालसहितःaccompanied by the Pāñcālas
पाञ्चालसहितः:
TypeAdjective
Rootपाञ्चाल + सहित
Formmasculine, nominative, singular
अनघO sinless one
अनघ:
TypeNoun
Rootअनघ
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Draupadī
D
Draupadeyas (sons of Draupadī)
Ś
Śakuni
S
Subala
P
Pāñcālas
R
rathānīka (chariot-host/formation)

Educational Q&A

In the midst of war, the verse highlights disciplined delegation and coordinated duty: remove a decisive instigator (Śakuni) while simultaneously containing the enemy’s main chariot force. Ethically, it reflects the grim logic of kṣatriya-dharma—acting decisively for one’s side, yet acknowledging the heavy moral stakes of violence.

A commander issues battlefield instructions: one party is sent with Draupadī’s sons to kill Śakuni (a key Kaurava strategist), while the speaker’s side, supported by the Pāñcālas, stays to confront and ‘burn up’ the enemy chariot formation—i.e., to rout or destroy that division.