Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

अध्याय २२ — अमर्याद-युद्धवर्णन

Unrestrained Battle Description and Śakuni’s Rear Assault

नराश्नैव नरै: सार्धथ दन्तिनो दन्तिभिस्तथा

narāśnaiva naraiḥ sārdhaṃ dantino dantibhis tathā

มนุษย์ถูกบดขยี้ด้วยมนุษย์ และช้างก็ด้วยช้าง—ในความอัดแน่นแห่งศึก ต่างประจันกับผู้เสมอกันของตน.

नराःmen
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्वैःwith horses
अश्वैः:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
नरैःwith men
नरैः:
Karana
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Instrumental, Plural
सार्धम्together/along with
सार्धम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
दन्तिनःtusked ones (elephants)
दन्तिनः:
Karta
TypeNoun
Rootदन्तिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
दन्तिभिःwith tusked ones (elephants)
दन्तिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootदन्तिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
तथाso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
men/warriors
E
elephants

Educational Q&A

The verse underscores the grim reciprocity of war: force meets force, and violence rebounds upon those who wield it. Ethically, it highlights the tragic cost of kṣatriya conflict—where even equals destroy equals—inviting reflection on restraint and the human (and animal) toll of battle.

Sañjaya is describing the battlefield in the Śalya Parva: the fighting has become so intense that warriors are being struck down by other warriors, and elephants are colliding with and killing other elephants—an image of chaotic, mutual slaughter.