Previous Verse
Next Verse

Shloka 353

अध्याय २२ — अमर्याद-युद्धवर्णन

Unrestrained Battle Description and Śakuni’s Rear Assault

विव्याध बहुभि: शूर: शरै: संनतपर्वभि: । दूसरी ओर शूरवीर कृपाचार्यने रणभूमिमें कुपित हो महाबली द्रौपदीपुत्रोंको झुकी हुई गाँठवाले बहुत-से बाणोंद्वारा घायल कर दिया

sañjaya uvāca | vivyādha bahubhiḥ śūraḥ śaraiḥ saṃnataparvabhiḥ |

วีรบุรุษนั้นยิงทะลวงพวกเขาด้วยศรจำนวนมากที่มีข้อศรโค้งงอ. อีกด้านหนึ่ง กฤปาจารย์ผู้เดือดดาลในสนามรบก็ทำให้บุตรแห่งเทวีเทราปทีผู้มีกำลังยิ่งใหญ่บาดเจ็บ ด้วยศรจำนวนมากที่มีข้อศรโค้งงอเช่นเดียวกัน

विव्याधpierced, wounded
विव्याध:
TypeVerb
Rootव्यध् (विध्)
Formलिट् (परस्मैपद), perfect (narrative past), 3, singular
बहुभिःwith many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
शूरःthe hero/warrior
शूरः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
Formmasculine, nominative, singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, instrumental, plural
संनतपर्वभिःhaving bent/curved knots (i.e., jointed/knotted)
संनतपर्वभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootसंनतपर्वन्
Formmasculine/neuter, instrumental, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛpācārya (Kṛpa)
D
Draupadīputrāḥ (sons of Draupadī)
R
raṇabhūmi (battlefield)
Ś
śara (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights how anger and martial duty can drive relentless violence in war: even revered elders like Kṛpācārya, when seized by battlefield fury, inflict severe harm. It implicitly invites reflection on the ethical cost of krodha and the tragic escalation inherent in dharma-bound warfare.

Sañjaya reports that a warrior pierces opponents with many arrows. Specifically, Kṛpācārya, enraged in the fight, strikes and wounds the sons of Draupadī with numerous well-made arrows, marking a fierce turn in the ongoing battle.