Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

धृतराष्ट्रविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry (Śalya-parva, Adhyāya 2)

एते चान्ये च बहव: कृतास्त्रा युद्धदुर्मदा: । राजानो राजतपूुत्रा श्न शूरा: परिघबाहव:

ete cānye ca bahavaḥ kṛtāstrā yuddha-durmadāḥ | rājāno rāja-putrāś ca śūrāḥ parigha-bāhavaḥ ||

และยังมีอีกมาก—ทั้งกษัตริย์และราชกุมาร—ผู้ชำนาญศัสตราวุธอย่างครบถ้วน เมามัวด้วยทิฐิแห่งศึก เป็นวีรบุรุษผู้มีแขนดุจตะบองเหล็ก

एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
कृतास्त्राःtrained/versed in weapons
कृतास्त्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतास्त्र
FormMasculine, Nominative, Plural
युद्धदुर्मदाःarrogant/maddened in battle
युद्धदुर्मदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुद्धदुर्मद
FormMasculine, Nominative, Plural
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
राजपुत्राःprinces (sons of kings)
राजपुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootराजपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शूराःheroes, valiant men
शूराः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
परिघबाहवःhaving arms like iron clubs (mighty-armed)
परिघबाहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरिघबाहु
FormMasculine, Nominative, Plural

धघतयाट्र उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
K
kings
P
princes
W
weapons (astra)
P
parigha (iron club/bar)

Educational Q&A

The verse highlights how martial skill and royal status can be accompanied by war-pride (durmada). It implicitly warns that prowess without restraint and ethical clarity can become a force of destruction, not protection—an important tension in kṣatriya-dharma.

Dhṛtarāṣṭra is describing the formidable composition of the warriors—many kings and princes, expert in weapons and eager for battle—emphasizing the scale and intensity of the conflict as Shalya Parva begins.